Холмс отвернулся от окна с недовольным выражением:

– Ну, Уотсон, и как вам это понравится? Что же получается: я постепенно скатываюсь до того, чтобы ублажать суеверия рядящихся в овчину правителей, обеспокоенных пропажей каких-то древних каракулей?

В этот момент я даже испугался, как бы он не передумал.

– Друг мой, – поспешно перебил я, – смею напомнить, что и случай с голубым карбункулом, и происшествие в усадьбе «Медные буки» тоже поначалу казались не стоящими внимания, но какими захватывающими криминальными драмами они обернулись.


Не в обычаях Холмса тратить время на пустые приготовления или усаживаться за трапезу в самый горячий момент. Как-то он признался мне, что до переезда к миссис Хадсон единственную пищу его составляли хлеб, мясные консервы и бекон, разогретые на газовой горелке. В день отъезда в Париж, едва встав с постели, мой друг взял свою шляпу и направился куда-то вниз по улице.

Не желая следовать его привычкам, я позвонил в колокольчик, извещая миссис Хадсон, что хотел бы позавтракать. Но стоило мне приступить к трапезе, как раздался голос Холмса, просившего нашу хозяйку вызвать кэб. Войдя в комнату и бросив быстрый взгляд на мою тарелку, он объявил:

– Увы, старина, вам не суждено отведать эти восхитительные почки под острым соусом, равно как и прочие лакомые блюда из рыбы, риса и яиц, которые готовит наша хозяйка. Мой брат Майкрофт ожидает нас на Даунинг-стрит, десять. Собирайте вещи, да поживее! Мы выезжаем через полчаса, чтобы поспеть на поезд, а затем на пароход.

Я вскочил, сдергивая салфетку с шеи.

– А для чего Майкрофт хочет нас видеть? И почему на Даунинг-стрит, а не в клубе «Диоген» или у себя на Пэлл-Мэлл?

– Майкрофт входит в число негласных советников премьера и является одним из самых ценных конфидентов министра иностранных дел. Нам надлежит передать балканскому принцу небольшой презент, а также послание, в котором британское правительство выражает свое особое к нему расположение. Но, может, вы, Уотсон, не настроены отправляться в путь? Может, вам лучше остаться?

– Ни в коем случае, Холмс!

– Ну и отлично!

Я направился собирать багаж. Будучи не уверен, не затянется ли наше расследование до жаркого балканского лета, я все же решил слазить на чердак и поискать там что-нибудь подходящее среди своего тропического гардероба. Когда-то, отправляясь в Индию, я сшил у портного с Олд-Бонд-стрит парусиновые брюки и два пляжных костюма. Их-то – вместе с пробковым тропическим шлемом – я и нашел на чердаке. Шлем я отправил обратно в жестяную коробку, а тропический костюм из чесучи – в шкаф-кофр для верхней одежды. В свое время коричневый цвет этого костюма из очень плотного индийского шелка был ярким и насыщенным. Со временем он пожелтел и превратился в объект насмешек для завсегдатаев Пенджаб-клуба, что заставило меня забросить сей великолепный наряд. Я решил не брать его на Балканы, опасаясь выглядеть бледно среди курдов, друзов, евреев и исмаилитов.

Между тем Холмс обратился ко мне с таким напутствием:

– Уотсон, наверное, кроме зубной щетки и полфунта приправленного патокой табаку вам стоит захватить инструменты, которые так пригодились в Кандагаре. Майкрофт беспокоится, как бы пуля, предназначенная для принца, не досталась кому-то из его приближенных.

Глава третья,

в которой мы поступаем на службу ее величества

Я снял с полки, где стояли непрочитанные книги, роман Энтони Хоупа «Руперт из Хенцау»[12].

Памятуя о беззакониях, которые чинились в Шотландии восемнадцатого века, когда на побережье орудовали контрабандисты, а на проселочных дорогах – разбойники, я решил прихватить с собой еще и роман Вальтера Скотта «Гай Мэннеринг, или Астролог».