Дерек мягко подтолкнул девушку, положив руку на ее талию, и они медленно пошли вперед.
– Ты прекрасно знаешь, что Маршалл руки мне не выкручивал. Все, что я делал, я делал с удовольствием. К тому же моя предстоящая поездка к тем делам отношения не имеет. Просто речь идет кое о чем, что я должен сделать прямо сейчас. Но опасности нет. Это скорее дипломатическая миссия.
– Содержание которой, подозреваю, ты обещал хранить в тайне.
– Совершенно верно.
Сообщение Дерека вызвало в душе Каролин два совершенно противоположных чувства. С одной стороны, она даже успокоилась, поскольку отсрочка давала ей время окончательно разрешить свои сомнения относительно замужества. С другой – она боялась, что граф сказал ей не всю правду, и то, чем он намерен заниматься, представляет для него серьезную опасность.
– Как долго ты будешь отсутствовать?
– Сейчас довольно трудно сказать точно… Возможно, месяцев шесть.
– Так долго?
Граф пожал плечами.
– Дипломатия требует больше времени, чем шпионаж.
– Отцу все это не понравится.
– Герцог и мой дед будут в этом единодушны.
– Что сказал об этом твой дед?
– Я еще не разговаривал с ним. Думаю, что лучше сообщить ему обо всем, когда я уже окончательно буду готов к отъезду.
– Когда ты уезжаешь?
– Скорее всего завтра, – твердо ответил Дерек. – Я поплыву морем из Дувра.
– О Дерек! – воскликнула девушка, останавливаясь, и вдруг сама обвила руками его шею.
– Что такое, Каро? Ты что, собралась распрощаться со мной навсегда?
– Конечно, нет, – пробормотала девушка, уткнувшись в его куртку.
– Переживаешь за меня?
– Ни капельки.
Дерек довольно усмехнулся, демонстративно обнимая Каролин.
– Вот это действительно моя девушка!
Глава 7
Дерек не стал дожидаться следующего дня, чтобы поговорить с дедом. Найдя его по возвращении домой в библиотеке, он изложил ему все обстоятельства дела и попросил, чтобы маркиз сам решил, что следует предпринять. Ответ Роберта Синклера был таким, каким он только и мог быть:
– Ты должен ехать.
– Я пришел к такому же выводу, – сказал Дерек. – Я послал за Маршаллом. Он должен приехать завтра днем.
– Ты намерен посвятить его в ваши отношения…
– Думаешь, в этом есть какой-то смысл после того, как прошло уже столько лет?
– Нет, – произнес маркиз.
– Вот ты сам и ответил на свой вопрос. В принципе вообще нет ничего такого, что я должен ему рассказывать. Я сам не знаю, зачем я там понадобился. Он будет думать, что я еду из-за той английской девушки. Этого вполне достаточно.
– А на самом деле?
Дерек пожал плечами.
– Когда я буду там, я, конечно, поищу ее. Сомневаюсь, однако, что ее можно будет возвратить оттуда, даже если я ее и обнаружу. Когда женщина попадает в гарем, она потеряна для остального мира.
Роберт Синклер нахмурился.
– Ты говоришь это без тени сожаления.
Дерек дружелюбно улыбнулся деду. Упрек, звучавший в словах маркиза, был знаком ему.
– А что бы ты хотел услышать от меня? Она лишь одна из тысяч девушек. Это здесь рабство не одобряется. На Востоке оно – общепризнанный институт.
– Но ты сам одобрять его не должен.
– А я и не говорил, что одобряю. Но я вырос на Востоке и воспринимаю тамошнюю жизнь такой, какая она на самом деле.
– Я знаю, знаю, – вздохнул маркиз, поскольку все это было не более чем очередным обменом давно известными им обоим аргументами. – Только… ты думаешь, тебе удастся встретиться с ней?
Дерек знал, что это означает близкое окончание разговора о девушке.
– Я не знаю.
– Если все-таки увидишь, скажи, что она может поблагодарить тебя и от моего имени.
Дерек кивнул, затем подошел к деду и обнял его. Острое чувство любви к этому пожилому человеку сдавило его горло. Графу был ясен смысл послания, адресованного не столько неизвестной девушке, сколько ему самому. Оно говорило помимо всего прочего о том, что дед одобряет его решение, любит его и гордится им – чувства, отнюдь не часто проявляемые стариком открыто. Внук и дед могли не соглашаться друг с другом по многим вопросам, Роберт Синклер мог не одобрять гедонизм Дерека, но сильнейшую привязанность, которая возникла между ними за прожитые рядом годы, поколебать не могло ничто.