Я решила, что злодейкой Юнис не станет и мешать главной парочке не будет. Когда Рейнард вместе с Шарлоттой вернутся, я просто тихонечко уйду, молча пожелав им счастья. Разводы в империи Резарта мира Валмир – мира этого романа - разрешались, так что проблем с этим не возникнет.
Но уйти, промотав состояние и разрушив счастье родственников мужа – это одно, а сохранить богатство, защитить семью от врагов и установить с родней устойчивые отношения, чтобы после они не воспылали желанием отомстить и тихонечко прибить меня в темном переулке, согласитесь, звучит уже совсем по-другому.
Ведь как ни крути, доподлинно предсказать, что останусь жива если не последую первоначальному сюжету истории, я не могу. Кто знает, какими книжными законами управляется этот мир. Если стану добрым другом важным для книги персонажам, пусть и второстепенным, шансы на жизнь должны увеличиться. Нужно действовать максимально противоположно поступкам оригинальной злодейки Юнис.
Я встала, разглаживая ткань юбки, и строго посмотрела на горничную. Если меня, жену герцога и хозяйку этого дома не будут уважать собственные слуги, то о других и говорить нечего. Не то что прочие персонажи, даже массовка будет глядеть как на неудачницу.
- Скажи запрячь карету. Я еду в за третьим молодым господином в управление бюро расследований.
Служанка поклонилась и убежала, а через десять минут я уже тряслась в мчащейся карете по улицам столицы. В управлении меня смерили презрительными взглядами и проводили внутрь к ожидающему прибытия представителя рода следователю.
Мужчина был не старше тридцати, блондин с голубыми глазами под которыми залегли глубокие черные круги.
- Герцогиня Эккарт, - поприветствовал он, не спеша встать из-за стола.
Дверь осталась открытой, в помещении нас было только двое.
Я осмотрелась.
Довольно просто на вид, по сравнению с богато украшенной спальней резиденции рода Эккартов. На каждом свободном пространстве громоздились башни из бумаг и папок. В прошлой жизни мне как-то удалось побывать в подобном учреждении. Работенка эта не сахар. В любом мире. И что, интересно, натворил младший из братьев рода Эккарт?
- Для начала…
- Для начала пожалуйста, представьтесь, - отрезала я.
Грубо, да. Не спорю. Но на кону честь герцогской семьи. Буду улыбаться и вести себя мило со всеми подряд, никто меня, молодую женщину, совсем девчонку на вид, не станет воспринимать всерьез. К счастью, чужое мнение меня не волновало, даже в прошлой жизни.
Следователь округлил глаза от шока.
- Бэриот Дортвуд, следователь управления и ответственный за дело Эдварда Эккарта.
Коротко. Тот факт, что передо мной граф Дортвуд мужчина озвучивать не стал. Ну что ж. На имперской службе действовал запрет использовать свои дворянские регалии в личных интересах, но принадлежность к аристократии - когда все знатные семьи знают друг друга - со всеми вытекающими плюсами и минусами скрыть невозможно.
Я села на стул, который мне не предложили занять и скрестила руки на груди. От подобного поведения Дорвутд если и пришел в замешательство, виду не подал. Он и не с таким должен был по долгу службы знаться.
- Кхм, - кашлянул мужчина. – Ваш родственник обвиняется в краже из местного зоосада самца золотого льва, особей которых в мире насчитывается не более тысячи, а также в выгуле упомянутого животного по улицам города на цепи в нетрезвом состоянии…
- Прошу прощения, не трезв был лев или Эдвард?
У Бэриота отвисла челюсть.
- В состоянии алкогольного опьянения находился Эдвард Эккарт, - зачитал он из отчета места происшествия.