– Значит, кольцо у вас и мы можем посмотреть на него? – спросила Сиси.
– Вообще-то перед отъездом мама попросила меня временно отдать ей кольцо, поскольку я все равно редко ношу его, хотя, возможно, она решила не… Послушайте, почему бы нам не пройти в дом?
В этот момент из-за двери выглянул высокий мускулистый молодой человек в австралийской фетровой шляпе.
– Привет, Дуг, – сказала Мэри-Кэт. – Все в порядке?
– Да, просто заглянул за бутылками воды для ребят. – Дуг указал на группу дюжих мужчин, стоявших снаружи.
– Добрый день, – обратился он к Сиси и Крисси, когда подошел к холодильнику и достал упаковку бутылок минеральной воды. – Вы туристки?
– Да, вроде того, – ответила Крисси, распознавшая его австралийский выговор. – Приехали полюбоваться на местные красоты.
– Этого добра здесь хватает.
– Я собираюсь подняться наверх вместе с гостями, – сказала Мэри-Кэт. – Они думают, что я могу оказаться их родственницей.
– В самом деле? – Дуг окинул взглядом Сиси и Крисси, потом нахмурился. – Ладно, я с ребятами собираюсь позавтракать вон там, если вдруг что-то понадобится. – Дуг указал на круглый деревянный стол, где рассаживались его люди.
– Спасибо, Дуг, – сказала Мэри-Кэт.
Дуг кивнул, еще раз смерил подруг пронизывающим взглядом и ушел.
– Вот это да, – пробормотала Сиси, глядя на группу мужчин во дворе. – Похоже, с ними шутки плохи.
– Ну нет, – с улыбкой отозвалась Мэри-Кэт. – Дуг – это наш управляющий. Не обращайте внимания: после отъезда мамы и моего брата Джека он взял на себя роль защитника. На самом деле это славные ребята, я ужинала с ними вчера вечером. Пойдемте же!
– Серьезно, если хотите, мы можем подождать снаружи, – сказала Крисси.
– Все нормально, хотя я и признаю, что это выглядит странновато. Так или иначе, как вы могли убедиться, я хорошо защищена.
– Спасибо, – сказала Сиси, когда Мэри-Кэт откинула доску на стойке в приемной, чтобы пропустить их внутрь. Она провела их по крутой деревянной лестнице и по коридору в просторную гостиную с открытыми потолочными балками. Окна комнаты с одной стороны выходили на долину и горы, а на другой стороне центральное место занимал огромный каменный камин.
– Садитесь, пожалуйста, а я схожу посмотрю, на месте ли кольцо.
– Спасибо за доверие, – сказала Сиси, когда Мэри-Кэт направилась к двери.
– Ерунда. Я попрошу моего товарища Флетча, чтобы он пришел сюда и составил вам компанию.
После ухода Мэри-Кэт, когда подруги опустились на старый, но уютный диван перед камином, Крисси сжала руку Сиси.
– Ты в порядке?
– Да. Она очень славная девушка. Не уверена, что я бы впустила к себе в дом двух незнакомых людей после такой истории.
– Люди в этих краях гораздо доверчивее, чем в больших городах. Кроме того, она сама сказала, что у нее есть телохранители.
– Она мне напоминает Стар, такие же светлые волосы и большие голубые глаза.
Дверь открылась, и в комнату вошел долговязый молодой человек лет двадцати с небольшим. Его длинные русые волосы свисали из-под шерстяной вязаной шапки, а в ушах блестело несколько серебряных колечек.
– Приветствую вас! Я – Флетч, рад познакомиться.
Девушки представились, и Флетч опустился в кресло напротив них.
– Итак, Эм-Кей прислала меня убедиться, что вы не будете держать ее под прицелом из-за ювелирных украшений. – Он ухмыльнулся. – Так что за история?
Сиси предоставила объяснение Крисси, так как ее подруге гораздо лучше удавались подобные вещи.
– Знаю, это звучит странно, – закончила Крисси. – Но Сиси происходит из весьма необычной семьи. То есть сестры вполне нормальные, да вот только приемный отец удочерял их по всему свету, и