Кажется, мы были последними гостями на сегодняшнем балу. К началу мероприятия зал был разделен на три части. С двух сторон около стен стояли длинные столы с легкими закусками и напитками. Около них все и толкались, беседуя и сплетничая. Центр зала был освобожден, что как бы намекало на предстоящие танцы.

Впрочем, танцы и более спокойные занятия, оказывается, тут имели определенную последовательность. В какой-то момент все начинали танцевать друг с другом, потом разом расходились в стороны, словно делясь на два лагеря, но это никому не мешало время от времени переходить из одного «лагеря» в другой.

Потом наступал момент, когда никто никуда не ходил, а в центре танцевало всего несколько пар. Затем снова затишье с кочеванием с места на место, а после опять массовые танцы. И так несколько раз в разных вариациях.

Вероятно, все зависело от музыки, но я пока не уловила связи, так что просто доверилась в этом деле Иллиадару.

Так вот, мне повезло – местные танцы были чем-то похожи на наш вальс, только здесь не было принято делать большие круги, а так все вполне легко. Конечно, были какие-то еще подвижные танцы с притопами, прихлопами и прыжками, но я полностью проигнорировала их, решив, что такие развлечения подходят только для совсем юных девушек и юношей. Иллиадар, впрочем, тоже не горел желанием скакать по бальному залу. Мы станцевали всего пару раз и угомонились, решив по молчаливому согласию, что свой долг мы уже выполнили.

Конечно, мы встретили Тоберона. Он не танцевал, хотя я видела, как вокруг него кружат стайки женщин, а иногда и вовсе юных девушек.

– Отец, – поздоровался Иллиадар, кивая графу.

– Сын, Селена, – отозвался Тоберон. – Как бал?

– Как обычно – утомителен, – ответил Иллиадар, а потом посмотрел на меня.

– Я не любительница подобных развлечений, – я пожала плечами, давая понять, что солидарна с мужем. И не нравилось мне здесь не потому, что я не люблю музыку или танцы, просто меня уже до колик достали чужие взгляды и шепотки.

– И какой же отдых ты предпочитаешь? – спросил Тоберон с явным интересом.

– Что-нибудь спокойное, – я улыбнулась, старательно не глядя на приближавшуюся к нам группу парней. – Я люблю природу, поплавать, запах книг и трав. Мне нравится теплое солнце и…

– А по вам не скажешь, – перебил меня один из той толпы. Вообще их было четверо, но ведь когда больше, чем один, – уже толпа, не так ли? Парень был совсем еще молод, лет шестнадцать-семнадцать, не больше. И, кажется, он устыдился своего поступка еще до того, как последний звук сорвался с его губ.

– Прошу простить моего друга. Позвольте представиться, – сказал еще один из этой четверки. Похоже, ему было не больше лет, чем первому оратору. – Мое имя Кристоф Хольц. А это мои друзья – Алесан Герц, Вагнер Кох и Грубер Клеем.

Брови Тоберона приподнялись.

– Вы прибыли вместе с делегацией из Цимермаха? – спросил он, рассматривая мальчишек.

Собственно, я уже делала то же самое. Их говор немного отличался от уже привычного, да и фамилии с именами звучали иначе. Даже если бы граф не спросил, все равно стало бы понятно, что мальчишки из другой страны.

– Все верно. Мы прибыли сюда с отцами. Мм, так сказать, за будущими женами, – парни заулыбались, причем в их глазах светились азартные искры.

Я не сильно удивилась такому ответу. Как я уже поняла, королевства и страны тут были не очень большими, да и аристократов мало. Думаю, люди и тут уже поняли, что слишком часто родниться нельзя, поэтому ничего удивительного, что молодые аристократы катаются по ближайшим странам, надеясь найти выгодную партию, которая и кровь освежит, и, вполне возможно, принесет еще какую-нибудь пользу.