Нет, это оказался какой-то аппарат.
– Круто, да? Эта штука зацепилась за риф, – гордо объяснил Ральф. Он всё ещё плавал вокруг в обличье чернопёрой рифовой акулы. – Аккумулятор уже почти сел, она еле-еле двигалась, поэтому я подтолкнул её к пляжу, и её выбросило волной на сушу.
– А это что… торпеда? – спросил Винсент, худой бледный паренёк, во втором обличье москит.
Почти одновременно вспомнив, что торпеды имеют свойство взрываться – ведь подводные лодки используют их, чтобы топить корабли, – мы все отпрянули на несколько метров.
– Зачем ты притащил сюда эту штуковину, балда?! – возмутилась Элла. – Хочешь, чтобы вся школа взлетела на воздух?
– Вы ничего не понимаете, – обиделся Ральф. – У этой штуки впереди иллюминатор – торпеде-то он зачем?
– Я тоже не думаю, что это оружие, – вмешалась Иззи, зеленоглазая девочка из Калифорнии, способная превращаться в летучую рыбу. Она как обычно была в удобной одежде – такой пёстрой, будто взорвалась фабрика красок. – Я читала, что, если у торпеды отказывает двигатель, она идёт ко дну и остаётся там лежать.
Я с безопасного расстояния рассматривал находку Ральфа – цилиндр из серого металла длиной почти с невысокого человека, оборудованный с одного конца гребным винтом и рулём, а с другого – круглым окошком из прозрачного материала, наверное оргстекла.
– По-моему, напоминает маленькую подлодку, – заметила Шари: после нашего глубоководного тренинга она посмотрела несколько документальных передач на эту тему.
Я кивнул, начиная догадываться, что́ перед нами:
– Да, похоже на то.
Высокая худощавая Леонора, во втором обличье электрический угорь, усмехнулась:
– Хотите, долбану её током? Может, тогда она оживёт. – Она уже собралась потыкать предмет ногой, но я её удержал:
– Лучше не надо. Пусть её осмотрит полиция.
– Полиция? – Шари и ещё несколько одноклассников вопросительно посмотрели на меня. – Но это ведь не утопленник.
Оливия, во втором обличье рыба-хирург, пожала плечами:
– Выглядит не особенно опасно. Надо, чтобы Ральф позвонил в бюро находок.
Очевидно, все они выросли в значительно более благополучных условиях, чем я. Только я хотел объяснить им, почему в бюро находок в этом случае обращаться точно не стоит, как услышал приближающиеся шаги. Сквозь толпу протиснулись трое учителей – мистер Кристалл, мисс Уайт и мистер Гарсия.
– Ну и подарочек. – Джек Кристалл, видимо, подумал о том же, о чём и я. – Сейчас вызову копов.
Мисс Уайт оттолкнула Токо, который опустился на колени рядом с загадочной подлодкой и протянул к ней руку:
– Не трогай! Наверное, преступники пытались провезти контрабанду из Южной Америки в США.
– Я тоже так считаю, – кивнул мистер Гарсия. – В последнее время береговая охрана активно патрулировала окрестности и перехватила несколько моторок, пытавшихся переправить партию запрещённого груза во Флориду. Самолётам с контрабандой тоже всё реже удаётся прорваться. Наверное, контрабандисты теперь ищут новые способы.
– Ой, – расстроилась Мара, полная девочка с длинными светлыми волосами, во втором обличье ламантин. – Лучше бы ты оставил эту штуку на прежнем месте, Ральф.
У Ральфа был такой вид, словно он, будучи акулой, объелся тухлого мяса.
Об уроках теперь и думать было нечего. Мистер Кристалл устроил импровизированную лекцию по человековедению, чтобы объяснить ученикам, выросшим в зверином обличье, что такое контрабанда. Пантера Ноэми пока плохо умела превращаться, и ей велели спрятаться на крыше, а нам разрешили остаться на пляже, пока полиция из Ки-Ларго не приехала обследовать подлодку.