г) во всю Ивановскую
4. Какие из данных слов являются антонимами фразеологизма:разделать под орех?
а) похвалить
б) разругать
в) раскритиковать
г) восхищаться
5. Укажите предложения, в которых встречаются фразеологизмы.
а) Увидев клубы дыма, крестьяне бросились бить в набат.
б) Он оказался бойцом не робкого десятка.
в) На ногах высоконький, а худой-расхудой, в чем душа держится. (П. Бажов)
г) Судя по всему, Тамара пришлась не ко двору. (С. Антонов)
6. Какие пары фразеологизмов являются антонимами?
а) очки втирать – вывести на чистую воду
б) в рот воды набрать – вывести на чистую воду
в) через пень колоду – спустя рукава
г) жить на большую (широкую) ногу – сводить концы с концами
Группы слов по происхождению и употреблению
По происхождению все слова в русском языке делятся на заимствованные и исконно русские.
Исконно русские – это слова, которые возникли в русском языке (ладья, жизнь).
Заимствованные слова – это слова, которые пришли в русский язык из других языков (башмак, кухня, лекция):
а) греческого (кровать, корабль, парус);
б) латинского (экзамен, студент, экскурсия);
в) французского (бульон, компот, парфюмерия);
г) немецкого (кухня, штурм);
д) английского (футбол, спорт, трамвай).
Особую группу заимствованных слов составляют старославянизмы – слова, вошедшие в русский язык из cтарославянского языка.
Старославянские приставки (пре-, чрез-, низ-), суффиксы (-ущ, – ющ, – ащ, – ящ, – знь, – ыня) и корни (-ла-, -ра-: враг, сладкий) настолько широко проникли в русский язык, что с их помощью создаются новые слова в языке(прохладительный, здравохранение).
Часть старославянизмов не имеет внешних отличительных признаков (истина, клевета).
Судьба старославянизмов:
– одни из них вытеснили однокоренные русские слова (влажный, храбрый);
– другие разошлись по значению с исконно русскими словами (невежа – невежливый человек, невежда – необразованный);
– третьи были вытеснены русскими словами (злато).
Появление заимствованных слов в русском языке связано с экономическими, культурными отношениями между Россией и различными народами Запада и Востока.
Заимствованные слова появляются в языке вместе с возникновением новых предметов, понятий, давая им названия. Кроме того, они помогают разграничить смысловые оттенки слов (вывоз – всякое отправление, экспорт – отправка за границу).
Многие из иноязычных слов употребляются в книжных стилях речи. При этом нужно избегать ошибок:
– стилистических (Он с грустью констатировал. – Неуместное употребление в художественном стиле и разговорном, уместно – в официально-деловом);
– лексических (По окончании школы у многих возникают дилеммы. – Выбор одной из двух возможностей, уместно – возникают проблемы).
Слова, вышедшие из активного употребления, называются устаревшими (урядник, чело).
Среди устаревших слов выделяют:
– историзмы – слова, обозначающие названия предметов и явлений, которые вышли из обихода (кольчуга, ликбез);
– архаизмы – слова, которые вышли из употребления, потому что были заменены новыми (лоб – чело).
Типы архаизмов:
а) лексико-фонетические (нощь – ночь, злато – золото);
б) лексико-словообразовательные (рыбарь – рыбак);
в) лексико-семантические (слова с устаревшим лексическим значением: «Лондон щепетильный[1]»).
Устаревшие слова используются в различных стилях языка для обозначения понятий определенной эпохи.
Новые слова, возникающие в языке, называются неологизмами (от греч. neos – новый) (кибернетика, алгоритм). Это связано с тем, что все изменения, которые происходят в общественной жизни, отражаются в языке. Одни слова выходят из активного употребления (устаревшие слова), в то же время появляются новые слова.