Иуда сообщил архиереям, что Христос собирается есть пасху «в дому Заведеове», и обещал им привести погоню туда ночью. «И егда совещаша с ним жидове, дабы нощию предати Его им, тогда рече к ним Июда, яко в дому Заведеове имать ясти пасху». Впрочем, деньги Иуде не выдали, а лишь обещали после завершения дела.
Затем Иуда возвращается к Христу и апостолам в дом Симона, отца Лазарева, где они тогда находились. При встрече с Христом Иуда кланяется и целует его. Таким образом, книга «Страсти Христовы» описывает знаменитый поцелуй Иуды не в привычном сегодня смысле, как, дескать, знак стражникам схватить Христа, а просто как лицемерие предателя, притворившегося, что он верно служит своему господину, хотя уже предал его.
Описанные события происходят в среду. До сих пор среда в христианской церкви считается днем воспоминания о предательстве Иуды.
Затем книга «Страсти Христовы» описывает довольно подробный разговор между Христом, Богородицей, женами-мироносицами и Иудой. Суть его сводится к тому, что Христу грозит смертельная опасность, которую, как он понимает, уже не удастся избежать. Предатель Иуда показывает здесь свое лицемерие, якобы заботясь об избавлении Христа.
В частности, Богородица просит Христа не ходить в Иерусалим и Он обещает Ей, говоря, что сходит с апостолами лишь в «дом заведеов». «Мати моя Марие, не имам итти во Иеросалим, но токмо в дом заведеов». Сегодня комментаторы считают, что «дом заведеов» принадлежал человеку по имени Заведей. Но не исключено и другое толкование: слово «заведеов» – славянское и означает попросту «заведение», то есть постоялый двор, гостиницу или что-то вроде этого. При таком толковании картина еще более проясняется, поскольку в этот дом Христос с учениками пошли не просто так, а именно праздновать Пасху. Вполне естественно, что они решили устроить праздничный ужин в каком-то заведении.
Это, кстати, не единственный пример, когда в Евангелиях появляются не распознанные комментаторами и переводчиками славянские слова и выражения, присутствовавшие в древнем оригинале. Еще один пример – знаменитые слова Христа, сказанные Им перед Своей смертью: «Или, Или! Лама савахфани» (Матфей 27:46). Здесь явно проглядывает церковно-славянское выражение: «Ала, Ала! ли мя ся вартани» – то есть: «Боже, Боже! или (Ты от) меня отвратился?». Именно так, кстати, старинные переводчики и перевели эти слова: «Боже Мой, Боже Мой! Для чего Ты Меня оставил?» (Матфей 27:46).
Поясним здесь, что в церковно-славянском языке частица «ся», которую сегодня мы ставим в конце слова слитно, раньше часто ставилась в начале слова и писалась раздельно. То есть вместо «отвратился» писали «ся отвратил». Кроме того, в церковно-славянском языке слово «меня» писалось как «мя».
Сделаем еще замечание по поводу слова АЛА. Известно, что АЛА означало Бог. Но считается, что так Бога называли и называют лишь мусульмане. Но такое мнение ошибочно. Христиане, говорящие по-арабски, например в Сирии, и сегодня употребляют слово «Аллах» вместо нашего «Бог». Более того, существуют примеры старых русских текстов, написанных православными людьми, где слово БОГ передано как АЛА. Например, известные «Записки» Афанасия Никитина, а также монашеское облачение Симеона Ульянова, захоронение которого было раскопано в Угличе, см. книгу «Новая хронология Руси», гл. 13:3. Впрочем, наш перевод здесь ничем не отличается от синодального. Там тоже сочетание «ИЛИ ИЛИ» переведено как «БОЖЕ БОЖЕ».
2.4. Тайная вечеря
Затем Христос и его ученики отправляются в дом Иакова Заведеова, то есть в «заведение Иакова», находящееся в пригороде Иерусалима, недалеко от некоего «потока», то есть реки или пролива. Там им приготовили комнату и праздничный стол. «Господь же Бог и Спас наш Исус Христос Сын Божий, прииде в дом Иакова Заведеова, на предградье близ потока Кедрскаго, со апостолы Своими во уготованную горницу. Уже бо вся уготована бысть вечеря». Далее следует описание Тайной Вечери, хорошо известное по каноническим Евангелиям.