Гулкий глас божества пронесся над болотом.
– Геракл, у меня есть для тебя поручение. Возьмешься ли?
Несколько мгновений я не мог дать ответа. Я был ошарашен тем, что бог явился говорить со мной, но, думаю, будет честно сказать, что я был не так уж и сильно потрясен. Может, гордыня моя была глупа и причиной ее было мое невежество и, как закономерное следствие, самоуверенность, но, как бы то ни было, все это выросло не на пустом месте.
– Ты знаешь мое имя, господин, – сказал я, – но я не знаю твоего.
Нашего гостя моя наглость не покоробила.
– Смертные называют меня Гермесом. Или иногда Меркурием, Вестником. Ныне я пришел именно как вестник.
Шест, которым Гермес удерживал лодку, вдруг превратился в длинный жезл, вроде как у глашатая. Единственным отличием было то, что его обвивали две змеи, и я припомнил, что его вроде бы называют кадуцеем. Лодка теперь была ближе к берегу, хотя я не заметил, чтобы она двигалась.
На сей раз на меня все это подействовало сильнее, но я продолжал:
– И чей же ты посланец, владыка Гермес?
Широкие плечи чуть шевельнулись под накидкой.
– Полагаю, ты вправе спрашивать. Меня прислал твой отец, Геракл.
Внезапно тень покинула лицо нашего гостя. Пламенный отблеск заката показал мне лицо тридцатилетнего мужчины. Он был красив – но я видывал смертных и покрасивее или, по крайней мере, не хуже его. Лицо это было совершенно человеческим, но все же в нем было нечто большее.
Когда я ничего не ответил, бог негромко добавил:
– Если исполнишь поручение, награда твоя будет такой, что ты и не в силах даже вообразить.
Упоминание об отце вдруг наполнило меня страшным гневом, смешанным с неожиданным стремлением. Я смог ответить лишь одно:
– Я никогда не был силен воображением.
– Принимаешь ли ты поручение? – не отступал Гермес. Он стал чуть выше, чем прежде.
– Ты должен сказать мне, в чем оно состоит. – В ту минуту, невежда, я не сомневался, что неуязвим. Я только что убил гидру, я был сыном своего отца. И присутствие бога меня не смущало – по крайней мере, этого бога.
Вестник по-прежнему был спокоен и терпелив. Переложив шест в другую руку, чтобы свободной он мог указывать, Гермес сказал:
– В сотнях миль к северу и востоку отсюда, на склонах горы Эриманф разоряет земли чудовищный вепрь. Тварь такое же проклятие для окрестных земель, как гидра – для здешних.
– Вепрь? – у меня аж челюсть отвисла. – Гигантская свинья?
Наш гость важно кивнул.
– Такого вепря еще никогда не бывало на свете.
– И ты хочешь, чтобы я его убил.
Но Гермес снова удивил меня.
– Нет! – внезапно в его голосе зазвучало повеление. – Ты поймаешь зверя живым и принесешь туда, куда я скажу.
– Живьем? – изумился я. Плечо Энкида выскользнуло из моей руки, он поднял голову – этот разговор так изумил его, что он почти забыл свой страх.
– Живым, Геракл, – сказал Гермес. – И когда ты поймаешь вепря, ты принесешь его живым, еще раз повторяю, и, по возможности, невредимым, в город у моря, называемый Иолком. Он лежит на северном побережье Великого моря. Ты знаешь это место?
– Я слышал о Великом море, но никогда его не видел. Оно, наверное, покажется мне необычным.
– Но ты принимаешь поручение?
– Я сделаю это для моего отца, – сам удивился я своим словам, – если он тоже сделает для меня кое-что.
Меркурий, похоже, облегченно вздохнул, когда я согласился.
– Тебе нужно столько понять и узнать, а времени так мало, – пробормотал он. Затем, снова возвысив голос, он сказал мне: – Не беспокойся – люди расскажут тебе, как добраться до Иолка, поскольку именно там собираются аргонавты.