Ну что, пойдём?
БЕНВОЛИО
Идём же, ведь искать
Напрасно нам того, кто нелюдим.
Уходят.
Акт II. Сцена II
Сад Капулетти. Входит Ромео.
РОМЕО
Над раной шутит тот, кто невредим.
Наверху входит Джульетта.
Но тише! Что за свет горит в окне?
Окно – восток, и солнце то – Джульетта.
Взойди, убей завистницу луну,
Что с горя стала бледной и больной,
Ведь ты прекрасней, хоть ей лишь слуга.
Не будь слугой завистницы твоей;
Зелёный, бледный девственниц наряд
Одни шуты лишь носят, скинь его.
Вот дама сердца, вот моя любовь!
О, знала бы она!..
Беседует, но молча. Что с того?
Отвечу я на говорящий взгляд.
Я слишком дерзок, это ведь не мне:
Две самые прекрасные звезды
Явились попросить её глаза
На время их на небесах сменить.
Что, если б вправду звёзды были в ней?
Сиянье щёк должно вогнать их в стыд,
Как лампу день стыдит. Её глаза
Там, в вышине, сверкнут таким огнём,
Что птицы запоют, как светлым днём.
Гляди, как льнёт рука её к щеке!
О, мне бы стать перчаткой на руке,
Касаться этих щёк!
ДЖУЛЬЕТТА
Увы!
РОМЕО
Но вот!
Словечко. Светлый ангел, не молчи,
Ведь ты в ночи сияешь надо мной
Столь ярко, как посланник неба днём
Над изумлённым скопищем людей,
Что падают, вверх головы задрав,
Пока он скачет в праздных облаках
И по волнам воздушным вдаль плывёт.
ДЖУЛЬЕТТА
Ромео! Почему же ты Ромео?
Отвергни имя и отринь отца,
А коль не хочешь, поклянись в любви,
И я не буду больше Капулетти.
РОМЕО
Ещё послушать или отвечать?
ДЖУЛЬЕТТА
Лишь только это имя – вот мой враг,
Ты, пусть и не Монтекки, – это ты.
Монтекки не нога, и не рука,
И не лицо, и не иная часть
Мужского тела. О, иначе ты зовись!
Что в имени? То, что зовём мы розой,
Ведь пахнет сладко, как ни назови.
Так и Ромео, будь он не Ромео,
Все совершенства сохранит в себе
Без имени. Избавься от него,
Оно не часть тебя. Возьми взамен
Ты всю меня.
РОМЕО
Ловлю тебя на слове:
Люби меня, я заново крещусь,
И мне Ромео больше не бывать.
ДЖУЛЬЕТТА
Кто ты такой? Кто, скрывшись в темноте,
Мои подслушал мысли?
РОМЕО
Как себя
Назвать, не знаю: имя, что ношу,
Моя святая, ненавистно мне,
Ведь это имя – твой заклятый враг,
Бумаги с ним я тотчас бы порвал.
ДЖУЛЬЕТТА
Я не впитала даже сотни слов,
Но я уже узнала голос твой:
Ведь ты Ромео, ведь Монтекки ты?
РОМЕО
Коль не желаешь, я ни то, ни то.
ДЖУЛЬЕТТА
Как ты сюда проник, скажи? Зачем?
Ведь стены сада очень высоки;
И смерть грозит тебе здесь, как врагу,
Как только кто-нибудь тебя найдёт.
РОМЕО
Я оперён был крыльями любви,
Её не в силах камень удержать.
Любовь смела, она пойдёт на всё,
Ей не помеха вся твоя родня.
ДЖУЛЬЕТТА
Они увидят – и убьют тебя.
РОМЕО
Твой взгляд опасней для меня, увы,
Чем двадцать шпаг, но ласковый твой взор
Защитой прочной станет от других.
ДЖУЛЬЕТТА
О нет, не попадайся ни за что.
РОМЕО
Я скрыт от всех – мне ночь дала свой плащ,
Но если ты меня не любишь, пусть
Меня найдут: смерть лучше встречу здесь,
Чем без любви твоей умру в свой срок.
ДЖУЛЬЕТТА
Но кто помог тебе сюда попасть?
РОМЕО
Дорогу показала мне любовь:
Я дал глаза ей, мне она – совет.
Не штурман я, но будь ты далека
Как берег на другом краю земли,
То я за этим кладом бы отплыл.
ДЖУЛЬЕТТА
Есть маска ночи на моём лице,
Но на щеках кровь девичья горит
Из-за того, что слышал ты меня.
Я рада бы приличья соблюсти
И взять слова назад, но нет, пусть так!
Меня ты любишь? Знаю, скажешь «да»,
Поверю на слово. Но если лжёшь?
Над клятвами влюблённых, говорят,
Смеётся сам Юпитер. Милый друг,
Будь честен, признаваясь мне в любви.
А если ты меня доступной счёл,
Я, чтобы ты ухаживал за мной,
Отвечу «нет», иначе – только «да».
Монтекки мой, я так тебя люблю,
Что, может быть, я ветреной кажусь.