Винченцо был частью ее жизни так долго, что она с трудом представляла, как не сможет больше его видеть. После рождения малыша она переедет на другой конец города и продолжит свою жизнь и карьеру юриста.

С тех пор как она переехала во дворец вместе со своей семьей, Винченцо был поблизости, показывая ей места, которые не видел ни один турист. Он брал ее с собой на верховые прогулки, поплавать на его лодке. Он научил ее управлять яхтой.

Иногда школьные друзья Эбби приходили к ней, а иногда она ходила к ним в гости. Но больше всего ей нравилось проводить время с Винченцо, и она никогда не упускала такой возможности.

Воспоминания овладели ее мыслями, пока она надевала свое любимое платье. Когда они с Кароленой выбирали его в магазине, то решили, что на нем самый сочный желтый рисунок. На рукавах-фонариках и по вырезу ткань была бежевая, создавая контраст. Поясок тоже был бежевым. Платье чудесно смотрелось на Эбби, и она решила надеть его, пока еще есть возможность.

Сделав пучок, она нанесла макияж, надела желтые туфельки и вышла из спальни. Но стоило ей схватить свою светлую сумку, как зазвонил телефон.

– Синьорина Лоретто? Это Марселло. Вас ожидают в королевской гостиной. Вы готовы?

Эбби сжала трубку. Всю ночь она переживала о предстоящей встрече. Логично, что мать Михелины хочет встретиться с женщиной, которая родит ее внука. Но что-то во взгляде Винченцо заставляло ее нервничать.

– Да, я сейчас буду.

– Я сообщу его высочеству и встречу вас в коридоре.

– Спасибо.

Благодаря Винченцо Эбби была знакома со всеми закоулками дворца, кроме королевских покоев. Он брал ее в главную гостиную, где король встречался с главами государств, несколько раз. Винченцо нравилось наблюдать, как она реагировала на его истории о высокопоставленных персонах, которые не были известны широкой публике.

Но улыбка Эбби тут же погасла, пока она шла по великолепному зданию на встречу с королевой. Девушка знала, что она до сих пор переживает смерть дочери. Марселло встретил ее в главном коридоре.

– Идите за мной.

Они прошли мимо картин и фресок и повернули за угол. Эбби заметила флаг, висевший на высоких, до потолка, дверях. Марселло постучал и, получив ответ войти, открыл дверь и пригласил Эбби внутрь.

Высокий сводчатый потолок казался живым музеем истории Арансии и видел на своем веку многих французских и итальянских правителей. Но взгляд Эбби тут же обратился к Винченцо, который был одет в темно-синий костюм. Напротив него на отделанном парчой кресле сидела мать Михелины, стильная шестидесятипятилетняя женщина, темные волосы которой еще не тронула седина.

– Проходите, синьорина Лоретто. Я хочу познакомить вас с моей свекровью, ее величеством королевой Гемелли.

Эбби знала это островное королевство на восточном побережье Сицилии, омываемое Ионическим морем.

Девушка повернулась к королеве и поклонилась, как ее научили еще в детстве.

– Ваше величество. Это большая честь для меня. Но сердце болит за вас и принца. Я очень любила вашу дочь.

Глаза королевы были гораздо темнее, чем у Михелины. Королева кивнула, и Винченцо пригласил Эбби присесть на диванчик по другую сторону чайного столика. Когда она села, он начал:

– Если вы помните, я и Михелина летели в Гемелли, чтобы сообщить королеве о беременности.

– Да.

– К моему удивлению, необычные новости вызвали недоумение у моей свекрови, так как Михелина не сообщила о том, что мы хотим воспользоваться суррогатным материнством.

– То есть ваша дочь не рассказывала вам о том, что они задумали с принцем?

– Нет.