1

Коммерческое училище – среднее учебное заведение, дававшее образование для работы в сфере предпринимательства и содержавшееся на средства купечества. В доме 19 по Старо-Петергофскому проспекту располагалось Коммерческое училище Общества ревнителей коммерческого образования.

2

Потребиловка – магазин потребительской кооперации (т. е. принадлежащий не государству, а объединению пайщиков.

3

Губоно – губернский отдел народного образования.

4

Шамовка – еда, от «шамать» (жарг.) – есть.

5

осьмушка – восьмая часть фунта (например, хлеба), т. е. около 50 граммов.

6

Кастелянша заведует хранением и выдачей одежды и белья.

7

Всеобуч – (система) всеобщего обучения. В первой редакции (2937) – «Всевобуч» (всеобщее военное обучение), в 1918–1923 годах – система военной подготовки советских граждан.

8

Гатчинский Никольский сиротский институт – образовательное учреждение для сирот офицеров и гражданских чиновников. Основан в 1837 году по приказу Николая I на базе сельского воспитательного дома, существовавшего в гатчине с начала XIX века. В 1855 получил имя в память об основателей. В 1918 году упразднен. На его месте некоторое время действовал детский дом, где, очевидно, и воспитывался Цыган.

9

Скуфья, клобук – головные уборы православного духовенства и монахов.

10

Прототип Викниксора – Виктор Николаевич Сорока-Росинский (1882–1960) учился с поэтом Александром Блоком на историко-филологическом факультете Санкт-петербургского университета.

11

Хромолитография – способ цветной плоской печати, в котором печатной формой служит (для каждого цвета своя) каменная или металлическая пластина.

12

Нат Пинкертон – герой детективных рассказов, популярных в начале ХХ века. Его прототип, Аллан Пинкертон, основал в 1850 году крупнейшее в США детективное агентство. Пинкертон литературный тоже был сыщиком; брошюрки с описаниями его подвигов рассчитаны были на невзыскательного читателя. Возник даже термин «пинкертоновщина», объединивший всю подобную бульварную литературу, герои которой в общем-то разнились только именами (Ник Картер, Иван Путилин, Антон Кречет.

13

Подробно о Гришкином детстве рассказано в повести Г. Белых «Дом веселых нищих». Изд. «Детская литература», Ленинград, 1965 г.

14

Янкель – идишская (т. е. принятая среди российских евреев, говоривших на идише – языке, возникшем в Средневековье на основе немецкого с добавлением семитских и славянских элементов и с древнееврейским алфавитом) форма имени Яков.

15

Евно Фишелевич Азеф (1869–1918) – российский революционер-провокатор. Был одним из руководителей партии эсеров – социалистов-революционеров и главой ее Боевой (т. е. ответственной за совершение терактов) организации. Одновременно – секретный сотрудник Департамента полиции. Здесь его фамилия используется в качестве нарицательного: доносчик.

16

Шпаргонец (жарг.) – паренек, шкет.

17

Четвертка – пачка весом в четверть фунта, т. е. около 100 граммов.

18

Окно (нем.). Ди, дас – артикли женского и среднего рода соответственно.

19

Реформаториум – колония для принудительного перевоспитания несовершеннолетних преступников.

20

«Добрый день, германские товарищи» (нем., с ошибками).

21

Руже де Лиль – автор французского гимна.

22

Изначательно халдеи – представители семитского племени, жившие на юге Месопотамии. Во время эллинизма имя халдеев стало обозначением вавилонского жречества с его «наукой». Также – пренебрежительное обращение к официантам, обслуге.

23

Подметные листки (чаще – письма) – анонимные доносы и угрозы. От «подметнуть», «подметывать» – подкидывать тайно.

24