В руках Риз держал мою книжульку по волшебных птиц. Он встретил мое появление полуулыбкой и чуть приподнятой бровью.
– У вас это привычка? По чужим карманам лазать? – оскорбилась я.
– Вы сами сказали, что у меня нет совести, – даже не дернулся Риз.
Книжка про магических вестников была открыта как раз по закладке, его прекрасные длинные пальцы поглаживали шнурочек туда-сюда, туда-сюда. Я замерла, завороженная движением, но он схлопнул томик, сцапал податливо распахнувшееся пальто за пуговичку, приподнял и так сунул книжку в карман, что мне и без пальто жарко стало. А он совершенно хладнокровно и нагло продолжил:
– К тому же бывает полезно проверить карманы же…
Нос сморщился, Риз резко отвернулся и чихнул, со стола Блейза на пол ворохом посыпались сложенные аккуратной стопкой документы.
– Вам следует вычистить ваше пальто тщательнее, Эль… Лиза. Там все еще тьморок остался. О чем я? Да. Бывает полезно проверить карманы женщины, чтобы узнать о ее тайных интересах.
– С чего бы вам меня проверять именно мои карманы? Еще миг и я воображу, что вы меня внезапно ревнуете и потому…
– Вы были со мной. Это… Просто… – Он будто снова чихнуть собрался, но не чихнул. – Инстинкт. Так что можете воображать что угодно. Перемирие?
– Вы ведете себя нелогично.
– Вы тоже. Совершенно. Совершенно иначе. Я вас буквально не узнаю.
– Я вас так вообще будто впервые вижу. Увидела, когда вы на меня на улице налетели.
– Познакомимся еще раз снова? – Он чуть поклонился, потом приподнял лицо, взвел бровь как курок на револьвере и снова, как в тот раз на улице глазищами пальнул навылет. – Магиус Хант. Это я. Ризер, Риз или Из для друзей. К вашим услугам.
– Вы нормальный?
– Бывает, что сомневаюсь. А вы, Эльзи?
От его этого “Эльзи” у меня внутри дрогнуло и осыпалось. Кажется, это были остатки самообладания. Ризу осталось только руку протянуть, чтобы я, раскрыв рот вороной, пошла за ним на край света, в бездну, к чертовой ма… Но он отвернулся, сдернул пальто с вешалки и подал. Подержал, пока я, сжимая зубы, чтобы те не выбивали нервную чечетку, ныряла руками в рукава. Пальцы Риза скользнули по плечам, поправив воротник.
– Я вызвал вам экипаж. Он отвезет вас к гостинице за вещами и обратно к пекарне, где вы сняли комнату. Доброй ночи, мисс Фламер.
До двери не провожал и хорошо, хватит с меня знаков внимания.
Забраться в экипаж неловкой мне, путающейся в длинной юбке и пальто, помогал возница. Спиной и пониже я чувствовала взгляд, но сдержалась, и не стала оборачиваться. Зато когда устроилась, обнаружила, что и во втором кармане кое-что есть.
Это была сфера в мешочке без бирки. Но я без всякого анализатора знала, какая именно там лежит.
Ничто так не заставляет нервничать, как внезапный подарок, и я ответственно нервничала. В зубы бы этому дарящему коню… Я же теперь не успокоюсь.
19. Часть 7. Сладость или гадость? Глава 1
– Зачем ты притащила меня на эту распродажу?
– Это не распродажа, Лиза, это презентация. А если приглашенный приведет подругу, плед бесплатно.
– А плед кому? Тому, кто приведет, или тому, кого привели?
– Обоим.
– Тогда почему просто не дать плед всем, кто пришел?
– Так на всех зевак пледов не напасешься.
– Тут явно что-то не то.
Глава 1
“Что бы не произошло, я вел себя с вами недопустимо. Прошу простить и принять в качестве извинений”, – гласила сопроводительная записка к шарику со сферой заката.
Пока возвращалась в “Номера”, собирала немногочисленные пожитки и радовала портье своим отъездом, фраза моталась паровозиком у меня в голове, а за ней вдогонку – слова Риза, которые он сказал о сфере на складе: “С него (заката) все началось”.