Глава 13
В предполагаемой поездке в Уайтвелл Элинор готовилась промокнуть, утомиться, испугаться, но оказалось все гораздо хуже: они вообще никуда не поехали.
В десять часов вся компания собралась в Бартон-Парке, чтобы позавтракать там. Утро было довольно приятное. Несмотря на то что всю ночь шел дождь, тучи рассеялись, и даже изредка выглядывало солнышко. Все были в хорошем настроении и решили вопреки всем лишениям и неприятным неожиданностям сохранять бодрость духа.
Во время завтрака принесли почту. Одно из писем было адресовано полковнику Брэндону. Он взял конверт, взглянул на надпись на нем, переменился в лице и сразу же покинул комнату.
– Что случилось с Брэндоном? – спросил сэр Джон.
Никто не мог ответить.
– Надеюсь, что он не получил никаких плохих известий, – сказала леди Мидлтон. – Только что-то экстраординарное могло заставить полковника Брэндона покинуть стол так поспешно.
Минут через пять он вернулся.
– Надеюсь, вы не получили дурных новостей, полковник? – спросила миссис Дженнингс, как только он вошел в комнату.
– Нет, мадам. Благодарю вас.
– Письмо из Авиньона? Надеюсь, вашей сестре не стало хуже?
– Нет, мадам. Оно пришло из города. Это просто деловое письмо.
– Но что могло вас так расстроить в обычном деловом письме? Нет, так не пойдет, полковник, расскажите нам правду.
– Сударыня, – вмешалась леди Мидлтон, – подумайте, что вы говорите!
– Может быть, в письме сообщается, что ваша кузина Фанни вышла замуж? – спросила миссис Дженнингс, не обращая внимания на упрек дочери.
– Нет, в самом деле, нет.
– Ну, тогда я знаю, от кого оно, полковник. И я надеюсь, что она здорова.
– О ком вы говорите, мадам? – спросил полковник, слегка покраснев.
– О, вы знаете, о ком я.
– Я очень сожалею, сударыня, – сказал он, обращаясь к леди Мидлтон, – что получил это письмо именно сегодня, так как оно связано с делом, требующим моего присутствия в городе.
– В городе?! – вскричала миссис Дженнингс. – Что вам могло понадобиться в городе в это время года?
– Я глубоко сожалею, – продолжил он, – что должен вас покинуть сейчас и отказаться от столь приятной экскурсии. Тем более что без меня, боюсь, для вас доступ в Уайтвелл закрыт.
Какой удар для них всех!
– А если вы напишете записку экономке, – огорченно поинтересовалась Марианна, – разве этого не будет достаточно?
Он покачал головой.
– Мы должны ехать, – заявил сэр Джон, – мы не должны откладывать поездку, когда уже почти все готово. Вы не поедете в город сегодня, Брэндон, и точка.
– Мне бы очень хотелось, чтобы все было так просто. Но не в моей власти отложить поездку на день.
– Если бы вы хотя бы объяснили нам, в чем состоит ваше дело, – сказала миссис Дженнингс, – то мы могли бы сами судить, возможно его отложить или нет.
– Вы задержитесь только на шесть часов, – сказал Уиллоби, – если отложите свое дело до нашего возвращения.
– Я не могу себе позволить потерять даже час.
В это время Элинор услышала, как Уиллоби сказал Марианне шепотом:
– Есть люди, которые не слишком приятны в общении, и Брэндон один из них. Он испугался подхватить простуду и придумал этот трюк, чтобы не ездить. Я могу поставить пятьдесят гиней на то, что это письмо написано им самим.
– Нисколько в этом не сомневаюсь, – ответила Марианна.
– Мне давно известно, что нет смысла пытаться переубедить вас, Брэндон, вы все равно не поменяете своего мнения, – сказал сэр Джон. – Однако подумайте! Две мисс Кэри приехали из Ньютона, три мисс Дэшвуд пришли из коттеджа, и мистер Уиллоби встал на два часа раньше, чем обычно, – и все для того, чтобы попасть в Уайтвелл.