И не только к ним. Впрочем, не важно. С такой ерундой Далтон вполне мог справиться. Министр просто пользуется предоставленными министерским положением возможностями.
– Тэсс, солнышко, твои волосы очень быстро растут. И если какая-нибудь женщина смотрит на тебя сверху вниз из-за того, что они еще недостаточно длинные, ты просто запомни ее имя, потому что в конечном итоге твои волосы станут длиннее, чем у них у всех. А когда они наконец отрастут должным образом, ты сможешь отплатить обидчицам той же монетой.
Тереза поднялась на цыпочки и повисла у него на шее, просияв от счастья.
Сцепив пальцы у него на шее, она кокетливо поглядела на мужа.
– Тебе нравится мое платье?
И еще теснее прижалась к Далтону, не сводя с него глаз. А его взгляд скользил все ниже и ниже.
Вместо ответа Далтон наклонился и быстро просунул руку ей под подол, проведя ладонью по внутренней стороне бедра до того места, где заканчивались чулки. Она ахнула с деланным изумлением, когда его рука достигла потайного местечка.
Далтон снова поцеловал ее, нежно лаская пальцами. Он и думать забыл о том, чтобы отвести Терезу на пир. Он жаждал утащить ее в постель.
Далтон начал потихоньку подталкивать ее к двери спальни, но Тереза вывернулась из его жарких объятий.
– Далтон! Не тискай меня! А то все увидят, что платье помято!
– Сомневаюсь, что кто-нибудь вообще это заметит. По-моему, все будут смотреть на то, что из него выглядывает. Тереза, я не хочу, чтобы ты надевала это. Только если захочешь поприветствовать своего мужа, когда он приходит домой.
Тереза игриво потрепала его по плечу.
– Далтон, перестань!
– Я не шучу! – Он снова посмотрел на ее бюст. – Тереза, это платье… оно слишком откровенное.
– Ах, Далтон, ну перестань! – Тереза отвернулась. – Не глупи, пожалуйста. В наши дни все женщины носят такие платья. – Она снова повернулась в нему лицом, откровенно флиртуя. – Уж не ревнуешь ли ты, а? К тому, что другие мужчины восхищаются твоей женой?
Тереза была единственным, чего он жаждал больше, чем власти. Если дело касалось его жены, Далтон никогда не воспринимал никаких намеков и предложений. Духи знают, что в поместье достаточно мужчин, которыми восхищаются и которым даже завидуют, ибо они добились высокого положения благодаря своим женам, доступным для министра Шандора. Далтон Кэмпбелл – не из таких. Да, он добивался желаемого – но лишь собственным умом и талантом, а не телом жены. И это тоже ставило его выше остальных.
Решительность Далтона быстро улетучивалась, и он продолжил снисходительно:
– А откуда они узнают, что ты моя жена? Их глаза никогда не доберутся до твоего лица.
– Далтон, прекрати! Ты становишься невыносимо зануден! Все женщины будут в таких платьях. Такова мода. Ты так занят своей новой работой, что ничего не знаешь о моде. А я знаю. Хочешь верь, хочешь нет, но мое платье – образец скромности в сравнении с тем, что носят другие. Я не буду надевать столь откровенные платья, как они – я знаю, как ты к этому относишься, – но и выглядеть хуже других тоже не собираюсь. Никто на это и внимания не обратит, разве что подумают, будто жена помощника министра – благонравная малышка.
«Никто не сочтет ее благонравной. Все сочтут, что она объявляет о своей доступности».
– Тереза, но ты можешь надеть другое. Например, красное с треугольным вырезом. В нем тоже будет виден… достаточно виден твой бюст. И уж вряд ли красное платье можно счесть благонравным.
Она повернулась к мужу спиной и, надувшись, скрестила руки на груди.
– Полагаю, ты будешь счастлив видеть меня в домашнем платье, а все женщины станут шептаться за моей спиной, что я одета как жена младшего помощника мирового судьи. Красное платье я носила, когда ты был никем. Я думала, ты обрадуешься, увидев меня в новом наряде. Убедишься, что твоя жена не уступает в элегантности здешним дамам. Но теперь я никогда не стану здесь своей. Буду серой женушкой помощника министра. И даже заговорить со мной никто не захочет. У меня не будет друзей.