– Да, сударь, близ устья Конго. Я не раз слышал, как капитан «Вальдека» говорил об этом.
– Так, значит, никто и не знает, кому раньше принадлежал Динго и как он попал в Африку?
– Никто, капитан. Ведь с собаками еще труднее, чем с брошенными детьми: документов у них нет никаких, а рассказать они ничего не могут.
Капитан Халл умолк и задумался.
– Разве эти две буквы что-нибудь говорят вам, капитан? – спросила через минуту миссис Уэлдон.
– Да, миссис Уэлдон. Они наводят меня на мысль… А впрочем, может быть, это просто случайное совпадение.
– Какое?
– Может быть, в этих двух буквах есть смысл и они помогут выяснить судьбу одного отважного путешественника.
– Не понимаю. Что вы хотите сказать?
– Сейчас объясню, миссис Уэлдон. В тысяча восемьсот семьдесят первом году, то есть два года назад, один путешественник-француз отправился в Африку по инициативе Парижского географического общества, чтобы попытаться пересечь континент с запада на восток. Исходным пунктом его экспедиции как раз было устье реки Конго. Конечной точкой, по возможности, должен был стать мыс Дельгадо в устье реки Рувума, по течению которой путешественник намеревался спуститься. Этого человека звали Самюэль Вернон.
– Самюэль Вернон? – повторила миссис Уэлдон.
– Да, миссис Уэлдон. Заметьте, что имя и фамилия начинаются как раз с тех букв, которые Динго выбрал из всего алфавита, и они же выгравированы на его ошейнике.
– В самом деле, – сказала миссис Уэлдон. – А что сталось с этим путешественником?
– Он отправился в экспедицию, – ответил капитан Халл, – и с тех пор от него не было известий.
– Ни одной весточки? – спросил Дик Сэнд.
– Ни одной, – сказал капитан.
– Что же вы об этом думаете? – спросила миссис Уэлдон.
– Я полагаю, что Самюэлю Вернону не удалось добраться до восточного берега Африки. Либо он погиб в пути, либо его захватили туземцы.
– Значит, эта собака…
– …могла принадлежать Самюэлю Вернону. Но если мое предположение правильно, Динго оказался удачливее своего хозяина и ему удалось вернуться назад к устью Конго – ведь его как раз в то время и именно там нашел капитан «Вальдека».
– А вы знаете, что француза-путешественника действительно сопровождала собака, или это только ваша догадка?
– Нет, миссис Уэлдон, это только моя догадка, – ответил капитан Халл. – Но во всяком случае бесспорно, что Динго знает буквы «С» и «В», инициалы путешественника. Каким образом и где собака научилась различать эти две буквы, я, разумеется, не могу вам сказать. Но Динго отлично их знает. Глядите, он подталкивает кубики лапой, точно просит нас прочитать буквы.
И правда, поведение Динго нельзя было истолковать иначе.
– Разве Самюэль Вернон отправился в такую трудную экспедицию один? – спросил Дик Сэнд.
– Не знаю, – ответил капитан Халл. – Но весьма вероятно, что он взял с собой отряд носильщиков-туземцев.
В эту минуту Негоро вышел из кубрика на палубу. Сначала никто не обратил на него внимания, и поэтому никто не заметил странного взгляда, который португалец бросил на собаку, по-прежнему сидевшую над кубиками с буквами «С» и «В». Но Динго, увидев судового кока, яростно зарычал и оскалил зубы.
Негоро тотчас же ушел назад в кубрик, но взгляд, который он бросил на собаку, и невольный угрожающий жест не предвещали Динго ничего хорошего.
– Здесь кроется какая-то тайна, – прошептал капитан Халл, от глаз которого не ускользнула ни одна подробность этой краткой сцены.
– А все-таки странно, мистер Халл, – заметил Дик Сэнд, – как же это собака научилась различать буквы алфавита?
– И ничего тут нет странного! – заявил маленький Джек. – Мама часто рассказывала мне про собаку, которая умела читать и писать, как настоящий школьный учитель, и даже играла в домино.