– Спасибо!
– Капитан Гуль, – подал голосок маленький Джек, – прошу вас, не бейте больно бедного кита!
– Постараюсь, малыш! – ответил капитан Гуль и стал спускаться в шлюпку.
Если охота будет удачной, думал капитан, огромную добычу предстоит дотянуть на буксире до «Пилигрима» и крепко пришвартовать к кораблю с правого борта. Затем матросы надевают особые китобойные сапоги с шипами на подошвах и взбираются на спину убитого кита. Разделка туши производится с головы к хвосту. Не меньше двух дней уйдет на то, чтобы рассечь слой китового жира на параллельные полосы, а потом разделить их поперек на ломти толщиной полметра. Каждый такой ломоть режут на более мелкие куски и плотно укладывают в бочки, которые ставят в трюм. После этого придется как можно быстрее идти в Вальпараисо, где закончить обработку туши и приступить к выплавке жира. Во время этого процесса китовый жир выделяет ворвань – самую ценную свою составляющую.
Шлюпка отчалила, и равномерные сильные взмахи весел быстро понесли ее в сторону полосатика. Динго, все это время не отходивший от борта, вдруг жалобно завыл вслед команде. Это произвело тяжелое впечатление и на китобоев, и на их друзей, оставшихся на борту.
– Замолчи, Динго! – строго сказала миссис Уэлдон. – Как тебе не стыдно! Разве так провожают друзей на охоту!
Динго понуро умолк и пожал хвост. Пес снял лапы с поручней, медленно, опустив голову, подошел к Дику и лизнул его руку.
– Динго не машет хвостом, – прошептал Том. – Дурной знак!..
Неожиданно Динго ощетинился и зарычал. Миссис Уэлдон и Дик резко обернулись. Впрочем, реакция пса была предсказуема. На палубе стоял Негоро. Очевидно, кок проявил интерес к предстоящей охоте и хотел понаблюдать за китобоями. Одним прыжком Динго очутился рядом с португальцем. Негоро проворно поднял с палубы вымбовку и приготовился отразить нападение.
– Динго, ко мне! – крикнул Дик.
– Назад, Динго! – позвала миссис Уэлдон.
Пес нехотя повиновался и, глухо рыча, отошел на прежнее место. Негоро проводил его недобрым взглядом и что-то пробормотал, стиснув зубы. Лицо португальца сильно побледнело, и бросив на палубу вымбовку, он развернулся и скрылся в камбузе.
Дик переглянулся с миссис Уэлдон и знаком подозвал к себе Геркулеса.
– Я поручаю вам следить за судовым коком, – вполголоса произнес юноша. – Негоро внушает мне серьезные подозрения. Динго зря не бросается на людей. В отсутствие на борту капитана и верных матросов этот человек может представлять опасность для наших пассажиров.
– Не волнуйтесь мистер Дик, – спокойно ответил великан, сжимая кулаки. – Я глаз с него не спущу. Поверьте, при мне Негоро не осмелится бунтовать.
8. Трагедия в море
– Говик! – обратился к боцману капитан Гуль. – Нам необходимо застать полосатика врасплох. Правьте так, чтобы шлюпка как можно незаметнее подошла к нему на расстояние, откуда можно бросать гарпун.
– Слушаюсь, капитан! – бодро отозвался боцман. – Предлагаю идти по краю красного поля. Тогда ветер будет дуть в нашу сторону.
– Согласен, – кивнул капитан. – Гребите, ребята! Чем тише, тем лучше!
Весла, заблаговременно обмотанные кожей, не скрипели в уключинах и входили в воду практически бесшумно. Опытный китобой, Говик умело направлял шлюпку так, что скоро она вплотную подошла к границе красного поля. Теперь весла правого борта погружались в прозрачную изумрудную воду, а по веслам левого борта стекали струйки красной, напоминающей кровь, жидкости.
Полосатик лежал неподвижно и словно не замечал лодку, которая по кругу обходила его. Боцман Говик выпрямился во весь рост и направил шлюпку так, чтобы подойти к левому боку кита. При этом надо было соблюдать двойную осторожность и не приближаться к мощному хвосту огромного млекопитающего. Одного удара этой гигантской дубины было бы достаточно, чтобы разнести лодку в щепки.