Комментарий Сайида ар-Рази: Я утверждаю, что если бы существовала речь, способная схватить человека за шею и обратить его к аскетизму по отношению к дольнему миру, заставив его работать на благо мира грядущего, то такой речью могла бы быть именно эта; ее достаточно, чтобы разрезать путы призрачных надежд и зажечь искру пламени призыва к праведности и предостережения от греха, и среди самых удивительных высказываний его (да будет над ним мир) – следующее: «Нет же, сегодня – приготовление, завтра – бег наперегонки. Цель его – рай, а участь отставших – огонь ада», и, истинно, в нем – наряду с блистательным красноречием и глубочайшим смыслом в искусстве точного уподобления примерам и ясной аллегории – содержатся удивительная тайна и тонкий подтекст, который есть его выражение (да будет над ним мир): «Цель его (сабка) — рай, а участь отставших (гайа) – огонь ада», где использованы два различных слова для двух различных значений. Он не сказал: «Цель отставших – огонь», так же как и не сказал он: «цель опережающих – рай», поскольку бег наперегонки всегда устремлен к чему-то желаемому, что отражает описание рая, но никак не может относиться к описанию ада, да сохранит нас от него Аллах! И он не сказал: «Цель отстающего – ад», но сказал: «Участь отставших – огонь», поскольку участь есть конечная точка и того, кто не радуется своему приходу к ней, и того, кого радует это. Ему удалось выразить одним словом оба значения, т.е. в этом месте слово имеет значение, аналогичное слову «судьба», как сказал Аллах Всевышний: «Наслаждайтесь же, истинно, судьба ваша – огонь» (Коран 14:30). И неверно будет сказать: «Цель ваша (сабкатукум — с сукуном ба) – огонь» – прими же это к сведению и поразмысли, сколь восхитителен скрытый смысл этого высказывания, и сколь тонко выражено его значение! В том же ключе построены и большинство речей Его Светлости – да будет над ним мир – в некоторых же копиях (что оказались отражены в иных версиях) присутствует: «Приз его (субкатуху — с даммой син) – рай», где значение слова «приз» – награда, даваемая победителю в гонке (деньги или почет), и оба эти значения находятся близко друг к другу, поскольку в любом случае это есть выражение не наказания за проступок, но поощрения за благодеяние.
Хутба 29
Его Светлость побуждает своих колеблющихся сподвижников к действиям в тот момент, когда Даххак бин Кайс, сподвижник Муавии, напал на паломников к Дому Господа после инцидента «хакамайн»[4]
О люди, едины тела ваши, но различны помыслы ваши, речи ваши разрушают твердые камни, но поступки ваши навлекают врагов на вас! Вы говорите на маджлисах (собраниях, заседаниях): так-то и так-то, но как придет время сражаться, вы говорите: пропади пропадом эта война! И не остается без ответа призыв призывающего вас, и не отдохнет сердце строгого с вами. Заблуждения среди пороков (или: бессмысленны извинения)! Просили вы меня об отсрочке подобно должнику, чей срок прошел. Но низость не одолеет унижения! И право не берется иначе как борьбой! Какой дом после вашего дома вы будете защищать? И с каким имамом после меня будете вы сражаться? Клянусь Аллахом, поистине заблуждается тот, кого вы ввели в заблуждение, и кто понадеялся с вами на успех, тот, клянусь Аллахом, впадет в еще большее разочарование, и кто бросит вас на врага, уподобится пустившему сломанные стрелы. И вот, клянусь Аллахом, стало так, что я более не верю вашим словам, не надеюсь на вашу помощь и не угрожаю вами врагам. Что с вами? Что за недуг поразил вас? И что за лекарство от него? Они же – люди, подобные вам! Чего же стоит речь без знания, и беспечность без благочестия, и жадность к неправедному?