От такого поворота, я испытала легкий шок. Завещание я читала, но не придала особого значения подобным деталям. Да и давно это было, не помню уже толком ничего.
— Когда это случится, Раш задумается о том, чтобы отчислять тебе некоторые средства, но я постараюсь его убедить, что это лишнее. Поверь, у меня получится.
Задохнувшись от негодования, я крепко стиснула зубы и мысленно взмолилась Великой Матери, чтобы достало выдержки не наговорить гадостей. Толку все равно не будет, а вот навредить себе смогу.
Лаисса нарушила молчание, уже стоя на портальной площадке:
— Ты вправе меня ненавидеть, Тилья. Но, поверь, ты мне еще спасибо скажешь. Твой жених Лорд Лео Данч Иртон — он именно то, что тебе нужно. Взрослый, состоятельный мужчина, способный исполнить любой твой каприз. Поначалу придется быть послушной, но не будь дурой, действуй хитрее, и будешь как сыр в масле кататься.
— Похитрее?! Примерно, как ты с дядей Рашем?
Взгляд, которым меня одарила Лаисса, подсказал, стоило промолчать. Я бы даже порадовалась, вот только боюсь, что она в отместку нарушит мои планы.
— Буду паинькой, — выдавила я, едва протолкнув слова сквозь глотку.
4. Глава 3.
В Хортес Холл прямо у портала нас встретила госпожа Натиль. Неразговорчивая женщина пожилого возраста с незапамятных времен, исполняющая роль экономики, дворецкого, домоправительницы и добрую дюжину других ролей.
— Милорды уже ждут вас в малой столовой, — с излишним пиететом уведомила она.
Пытаясь подавить нервную дрожь, я постаралась настроиться на предельный уровень лицемерия. И даже умудрилась изобразить скромную улыбку, чувствуя, как от злости приливает кровь к щекам.
— Умница! — похвалила Змея. — И, как только тебе удается так мило краснеть?
Ответить я не успела, потому что навстречу нам поднялся дядя и наш гость.
Лорд Иртон оказался невысоким, полноватым и краснолицым. Не старик, но и не первой свежести — примерно одного с дядей возраста. Каштановая шевелюра зачесана назад, пухлые щеки и подбородок украшала пегая с проседью бородка. Голубые водянистые глаза глядели на меня с прищуром, точно изучали. Потенциальный жених совершенно мне не понравился, и это сильно осложняло задачу.
— Лео, позволь представить тебе мою племянницу Тилирио Нэпингтон.
Пересилив себя, я протянула руку для поцелуя. Иртон прикоснулся к ней губами, задержав чуть дольше, чем полагается. Ужасное ощущение! Не выдержав, отняла ладонь и едва сдержалась, чтобы не вытереть ее о юбку. Это не укрылось от внимательного взгляда Лаиссы, глаза которой недовольно сузились.
— Зови меня Лео, Тилья. Ты же не против, если я буду обращаться к тебе так?
Поддерживая меня за локоть, он повел меня к моему месту за столом. То же, что и в салоне ощущение накатило так резко, что я пошатнулась, и Иртон придержал меня за талию не давая упасть, и я едва не заорала, но воздух словно не желал поступать в легкие.
— Тилья? Тиль! —забеспокоился Кэсси, заметив мое состояние.
— Тилирио?
— Тилья?
Звали меня наперебой, а я балансировала на грани и изо всех сил стараясь не сорваться снова в черную яму обморока.
— Что с тобой?
Навязанный жених подхватил меня на руки и склонился, заглядывая в лицо. Это и подтолкнуло в «пропасть».
— Ничего страшного, юные леди, порой, такие впечатлительные, — рассыпалась в заверениях Лаисса.
Ее доносящийся словно сквозь вату голос было первым, что я услышала, приходя в сознание. Рядом стоял Сандр, старательно обмахивающий меня «Гласом Эрессолда». Экономка попыталась сунуть мне под нос нюхательную соль.
— Благодарю, Натиль, уже не нужно, — сдавленно пробормотала я, воротя нос от вонючего сосуда.