– Благодарю, – я кивнула ему и не стала объяснять, что не ем в общественных местах то, что было заказано еще до меня. Профессиональное чутье.

Но моему собеседнику об этом знать не обязательно, поэтому я решила немного пошутить:

– Ну, знаете, «копи лювак» мы здесь с вами уж точно не отведаем.

– О, да я смотрю, вы ценительница прекрасного с отличным вкусом? Как вам этот сорт кофе?

– Я о нем только слышала, но вот отведать вряд ли бы решилась.

– Вам скоро выпадет такая прекрасная возможность, уверяю вас, не откажите себе в удовольствии это сделать.

– В смысле? – я удивилась и приподняла даже одну бровь. – Вы меня на Бали хотите отправить охранять вашу «обезьяну»?

– Не на Бали, чуть ближе – на один из черноморских курортов. И раз все китайские церемонии соблюдены, то я перейду сразу к делу. Вам необходимо будет сопровождать и охранять человека, который отправится на встречу в Сорочинск, для того чтобы передать определенную сумму, получив взамен мусанга – того самого, что производит, если так можно выразиться, «копи лювак» – самый вкусный кофе в мире.

Я молча хлопала глазами и ничего не понимала. Сорочинск – довольно милый город, берега которого омывает море, он прекрасен во всех своих проявлениях и в любое время года. Хотя когда лет так двадцать назад там решили проводить масштабные соревнования по зимним видам спорта, многие долго смеялись: в летнем курортном городе взять и организовать зимние соревнования – не один раз кавээнщики шутили на эту тему. Так, что-то я отвлеклась и поэтому, видимо, не сразу сообразила, что от меня хотят.

Я сосредоточилась и потом выдавила лишь одно:

– Но ввоз же диких животных на территорию нашей страны запрещен. Да и вывезти мусанга из Индонезии или откуда там – тоже не самое легкая задача.

– Евгения, не извольте беспокоиться, эти вопросы решают совершенно другие люди. Ваша задача – только сопроводить «обезьяну» и сделать так, чтобы ни с ней, ни с деньгами, ни с товаром ничего не произошло. Этот человек опытный в своем деле, он и впрямь способен достать все, наверное, даже и луну с неба. Вы завтра отправляетесь на вокзал, где сядете в поезд, и всю поездку не спустите с него глаз – он везет с собой наличку вот в таком размере, – мужская рука достала из нагрудного кармана шикарную авторучку с гравировкой и единым росчерком изобразила на чеке сумму с несколькими нолями.

Я присвистнула. Потом поняла, что сделала то, что не подобает девушке.

– Извините. Но у меня сразу возникает вопрос: если сумма такова, как вы ее изобразили, то не легче ли ее просто перевести на счет?

– Нет, таковы условия продавца.

– Ну или не везти с собой, а положить на карту, а уже в Сорочинске перед самой встречей снять ее?

– Этот вариант тоже отпадает. Не скажу почему, – предвидя мой вопрос, пояснил собеседник. – Поймите и примите этот факт как данность. Туда «обезьяна» едет с наличностью, оттуда – с мусангом. Ваша задача – сделать так, чтоб ни один волос, как бы пафосно это ни звучало, не упал с головы «обезьяны». В Сорочинске вы сопровождаете его везде, оберегая от всего, но он не должен об этом заподозрить. Судя по тем делам, о которых я наслышан, это не составит вам особого труда.

Видя мое легкое замешательство, Львов воспринял его по-своему и, видимо, решил меня успокоить:

– Половина вашего гонорара уже у вас на счету.

– Хм, однако, быстро.

– Ну, если не выполните свою работу, то вернете все в том объеме, в котором получили, плюс моральная компенсация.

Я напряглась. Обычно со своими клиентами я редко заключаю договор, в силу специфики такой работы оба – и я, и заказчик – можем доверять друг другу лишь на словах.