Пройдя ещё немного вперёд, я обнаружила тропу, усыпанную кристаллами, что испускали мягкий сиреневый свет.

Внезапно раздался странный звук, который был похож одновременно на щебетание птицы и писк мыши.

9. Глава 9. Переливайки и валюта острова.

Осторожно приближаясь к источнику звуков, я столкнулась с захватывающим зрелищем: передо мной предстало существо с перьями, мерцающими в багряно-золотых оттенках, в то время как его длинные уши трепетали на ветру. С аппетитом лакомясь ягодами, птица не замечала нас.

— Это переливайка? — шёпотом спросила у Ханны.

Она подтвердила кивком.

Быстро нащипав горсть спелых чёрных ягод, которыми угощалась птица, я попыталась подкрасться к ней. Однако моё движение не осталось незамеченным: переливайка, испугавшись, подскочила, будто собралась убегать. В попытке её поймать, я неудачно шагнула и упала.

— Ой, — выдохнула я, крепко сжав ягоды. Сок побежал по руке.

Лёжа на земле, я заметила, как существо с любопытством наблюдало за мной. Вместо того чтобы убежать, птица решила подойти поближе, издавая при этом забавные звуки.

— Не бойся, не обижу, — тихо сказала, протягивая руку с ягодами.

Существо принюхалось.

Пару минут переливайка меня изучала, посчитав безопасной, начала есть прямо с ладони. После трапезы птица стряхнула перо и скрылась в кустах. Похоже, это был её способ сказать «спасибо».

Я поднялась и подобрала перо.

— Тома, — Ханна появилась рядом, — тебя любят животные! Посмотри, переливайка тебя отблагодарила. Теперь у нас два пера, — девочка достала второе из кармана.

— Но, Ханна, я не могу забрать твоё.

— Это не моё, — вздохнула она. — Я нашла его, пока ты знакомилась с переливайкой, — с улыбкой добавила Ханна и достала из другого кармана ещё одно.

— Здорово, — я вернула улыбку, — идём обратно.

По возвращении в уютную почтовую хижину господин Удвин поинтересовался:

— Что привело вас ко мне сегодня?

Я усмехнулась, слыша уже знакомую фразу.

— Мы хотим отправить письмо.

— Как предпочитаете его доставить? Сэнди? — он указал на гарпию, которая тут же мигнула жёлтыми глазами, — или выберете мгновенную доставку заклинанием?

— Пожалуй, заклинанием.

— Тогда вам нужно два периуса.

Я положила на стол сверкающие перья. Осознав, что их хватит только на одно послание, я тяжело вздохнула, придётся ограничиться лишь письмом доктору Фейфорку.

— Пожалуйста, присаживайтесь, — предложил господин Удвин, указывая на стул напротив. — Ханна, иди сюда, малышка, у меня кое-что для тебя есть, — мягко сказал он.

Пока мне вручали перо и бумагу для написания, Ханне достались маленькие жёлтые шарики в сахаре.

— О, конфеты! — радостно воскликнула она. — Спасибо большое, господин Удвин!

Покачав головой, я быстро писала:

«Дорогой доктор Фейфорк! Я благополучно добралась до приюта, однако столкнулась с препятствием: ваш преданный страж не позволяет войти, утверждая, что не получал от вас соответствующих инструкций. Я останусь здесь до воскресенья, в надежде, что вы сможете связаться с Мило. В противном случае мне придётся возвращаться в Алариэль. С уважением, Т.М.»

Когда почтовый маг протянул мне бланк для отправления письма, я, порывшись в рюкзаке, нашла конверт от доктора Мистралла. Среди прочих документов обнаружила адрес доктора Фейфорка — именно туда и должно было быть направлено моё послание.

Взяв бланк, я аккуратно переписала адрес.

Доктор Тариэл Фейфорк, переулок Вьющихся Роз, дом 5, кабинет 8, Фонд Волшебной Фауны, город Алариэль, империя Элдария, ЭЛД-4591.

Господин Удвин обработал конверт. К нему прикрепил маленький магический кристалл, который вспыхнул, окутав послание вихрем алых искр — письмо мгновенно растворилось в воздухе, направляясь к своему получателю.