Хруст гравия возобновился, как только Элиот продолжил путь.
– Да, он веселился вовсю.
– Он любит плавать. – Помолчав, Лейни продолжила: – Похоже, вы вытянули несчастливый билетик, раз компания послала вас так далеко от города?
– Нет. Я сам решил сюда приехать. Морганы давно у меня на прицеле.
Это ее заинтересовало.
– Любите получать все лавры почета?
– Так и есть. Это лучшая часть работы – находить новые таланты и развивать их.
Внезапно Лейни почувствовала запах препятствия, о котором ее предупредил Уилбер, – коровья лепешка. Сзади донеслось ворчание Элиота, которому не так повезло. Она не остановилось, и ему пришлось догонять ее.
– Вы не заметили?
– Нет.
Голос был не раздраженным, скорее теплым. Лейни скривила губы:
– Простите, у нас несколько молочных коров на свободном выпасе.
На несколько минут вновь воцарилось молчание, и она предположила, что Элиот смотрит на ферму, оценивая ее состояние. У Морганов имелось современное оборудование для работы на этом потрясающем побережье, но Лейни была чувствительной к чужому мнению.
– Это значит, что больше никто из вашей фирмы не верит в наш потенциал?
Элиот некоторое время собирался с мыслями. Ей это нравилось – он был не из тех, кто торопится нарушить молчание.
– Это значит, у них слишком узкое мышление.
У него определенно был прекрасный голос. Интеллигентный, размеренный, с правильной хрипотцой.
– А вы верите в наш успех?
– Я долго следил за прогрессом вашего предприятия. – Он немного повысил голос: – Это покрышки?
Резкая смена темы разговора выбила Лейни из колеи, но она догадалась, что речь шла о шале, к которым они приближались.
– Несколько лет назад папа был одержим идеей переработки отходов и построил несколько таких шале для семьи и друзей и незваных гостей из города. Снаружи – покрышки и утрамбованная земля, но внутри довольно роскошно. Есть кровать, открытый камин и возможность уединиться. И, как мне известно из достоверных источников, отсюда открывается потрясающий вид на океан.
Он удовлетворенно вздохнул, расслабляясь:
– Вы правы. Вид потрясающий.
Она остановилась у двери крайнего шале, используя дверной проем для ориентировки.
– Пляж находится в конце этой дороги, а первый из пчелиных выгонов выше по холму. Вам, наверное, нужно немного времени, чтобы обустроиться. Вы найдете сами обратную дорогу к машине?
«Идиотка», – мысленно ругала себя Лейни. Автомобиль наверняка видно отсюда, между ними и машиной Морганов было только открытое поле. Наверное, ее мозг захмелел от близости к этому мужчине.
– Да, найду. Мне нужно быть где-то в назначенное время?
– У вас есть аллергия на пчел?
– Можем проверить это.
Лейни нравились отважные мужчины.
– Что ж, если вам нравится риск, поднимайтесь на холм через двадцать минут. Я буду проверять пчел.
Лейни развернулась и протянула ему ключ от шале, обжегшись от прикосновения его пальцев.
– Мне понадобится защитное снаряжение? – проговорил он.
– Нет, если вы не планируете засовывать руки в улей. Возможно, стоит захватить солнцезащитные очки.
– Хорошо. Спасибо, Лейни.
– Не за что, мистер Гарвей.
Повинуясь движению кисти, Уилбер повернулся и повел ее вниз по холму обратно через ворота. Она потянула его влево, по направлению к одному из ближайших пчелиных выгулов. Уилбер понял, куда они шли, и в восторге натянул поводок. После пляжа он больше всего любил пчел, потому что, пока Лейни по локти зарывалась в улей, он мог наслаждаться свободой.
У Лейни всегда перехватывало дыхание, когда она достигала холма с ульями серии А и останавливалась на вершине. Ее воображение рисовало великолепный пейзаж: здания, где осуществлялось производство меда, нескончаемый океан позади всего этого великолепия… Лейни не могла знать, насколько близко к реальности было ее восприятие, но в ее воображении это было волшебное место. Казалось, она слышала звуки и запахи, чувствовала свежий океанский воздух.