Время от времени Холли ловила его взгляд и демонстративно вскидывала подбородок. Но затем она облизывала губы, ее взгляд соскальзывал ко рту Зака, и она начинала тяжело сглатывать.

Да. Все признаки налицо. Найт участвовал в этой игре достаточно давно, чтобы распознать женский интерес к своей персоне. И дело не в мужском самолюбии. Он почувствовал, как между ними проскочила искра, стоило соприкоснуться их рукам. В ту же секунду кровь буквально забурлила в его венах. И Зак прекрасно видел то, как Холли смотрела на его губы своими потемневшими от закипающей страсти глазами.

Он был готов ждать, потому что знал, что некоторые вещи стоили того. Зака веселила игра Холли в кошки-мышки, но он не сомневался, что очень скоро эта красавица окажется в его постели.

Именно там, где он больше всего хотел ее видеть.

Глава 2

Холли обычно приходила на работу первой, но сегодня ее задержала миссис Фрай, пожилая хозяйка ее квартиры, решившая пожаловаться на одного из соседей. Холли про себя называла ее миссис Любопытство, потому что старушка любила совать нос в чужие дела.

Холли снимала у нее небольшую квартирку, пока шел ремонт в ее новом доме. Ремонт затянулся, и на него ушло намного больше денег, чем она планировала, но оно того стоило. Холли мечтала обзавестись собственным жильем с тех самых пор, как переехала в Лондон. Все эти годы она снимала комнаты или тесные квартирки с тонкими, как картон, стенами. Ей очень хотелось иметь свой дом, который она обставит по своему вкусу и в котором сможет завести собаку, потому что эти животные отличались преданностью, не в пример мужчинам.

– Должно быть, ты произвела на Зака Найта неизгладимое впечатление, – сказала ей Джейн, когда она переступила порог салона. – Ты только посмотри, он заказал цветы для своего адвокатского бюро. И сделал еще один регулярный заказ. Две дюжины роз, каждую неделю разных цветов.

Холли глянула на экран компьютера, и ее сердце забилось чуть быстрее, когда она увидела имя Найта. Хоть бы не покраснеть.

– Не хочу иметь с ним никакого дела. Я невзлюбила его с первого взгляда. Он самодовольный кретин, который думает, что стоит ему только улыбнуться женщине, и та тут же прыгнет к нему в кровать.

– Это еще не все, – весело продолжила Джейн. – Он хочет, чтоб ты лично доставляла эти цветы.

– Я не курьер, черт подери. Я хозяйка этого бизнеса. У меня нет времени заниматься доставкой роз.

– Его контора находится недалеко от нашего салона. И он пишет, что, если ты не сможешь доставить цветы, он сам придет и заберет их, – расплылась в улыбке ее помощница. – Разве это не забавно?

– Я не стану заморачиваться его причудами.

– Может, ты понравилась ему. По-настоящему. Разве не здорово, когда тебя обхаживает такой шикарный мужчина?

– Ты слишком много смотришь телевизор. Я не хочу, чтобы меня обхаживали, в особенности человек, который не понимает значения слова «нет».

– Холли, ты только подумай, – вдруг посерьезнела Джейн. – Его интерес к тебе может быть полезным для нашего дела. Ты сфотографировалась с ним? Я заходила в соцсети, но ничего не нашла.

– Кендра сделала один снимок, но, наверное, потом передумала и не стала его выставлять.

Хвала небесам.

– Я уже вижу заголовки. – Джейн провела рукой слева направо, словно демонстрировала рекламный щит. – «Известнейший адвокат по бракоразводным процессам влюбляется в свадебного флориста». – Ее улыбка стала еще шире. – К тебе выстроятся очереди из невест, как только пойдет слух, что тобой заинтересовался самый желанный мужчина Лондона.