– Разумеется.
Они допили кофе, расплатились и вышли на улицу. Демон задержался на пороге.
Реджи тоже остановился.
– Куда ты направляешься?
– В Хиллгейт-Энд, куда же еще! – Демон выгнул бровь. – Посмотреть, как там обстоят дела.
– Они считают, будто я не знаю. – Генерал сэр Гордон Кэкстон сидел в кресле за письменным столом. – Но я слежу за результатами скачек внимательнее многих, и хотя в последнее время редко бываю на выездке, со слухом у меня все в порядке.
Он презрительно фыркнул.
Демон, стоявший у высокого окна, наблюдал за тем, как его давний друг и наставник раздраженно поправляет свое и без того аккуратно поставленное пресс-папье. Он приехал четверть часа назад и, как всегда, прошел прямо в библиотеку. Чуткому Демону показалось, что генерал храбрится и бодрость его показная. После обмена сердечными приветствиями Демон спросил друга, как обстоят дела. Радость генерала мгновенно померкла, и он не стал скрывать положение дел.
– Шепчутся… и не только. О Диллоне, конечно. – Генерал опустил голову и несколько секунд смотрел на миниатюрный портрет покойной жены, матери Диллона, стоявший у него на столе. Потом вздохнул и снова устремил взгляд на пресс-папье. – Мошенничество на скачках! – Он произнес эти слова с глубочайшим отвращением. – Возможно, он невиновен, но… – Старик прерывисто вздохнул и покачал головой. – Я не удивлен. Юнцу всегда не хватало силы воли. Я в этом виноват не меньше, чем он. Мне следовало занять более твердую позицию, крепче держать поводья. Но… – После еще одной паузы он снова вздохнул. – Ничего подобного я не ожидал.
В его негромких словах звучали глубокая боль и недоумение. Демон невольно сжал кулаки. Он испытывал огромное желание схватить Диллона и вбить в него хоть немного здравого смысла, как в переносном смысле, так и в буквальном. Генерал, несмотря на массивную фигуру, кустистые брови и воинственный вид, был добрейшей души человек, щедрый и отзывчивый, всеми уважаемый. Демон регулярно навещал его в течение четверти века и знал, что Диллон никогда не испытывал недостатка ни в любви, ни в наставлениях. Так что никакой вины генерала тут не было.
Старик поморщился:
– Фелисити, душенька, и миссис Фогарти с Джейкобсом стараются все от меня скрыть. Я не говорил им, что в этом нет нужды. А то еще больше начнут суетиться.
Миссис Фогарти тридцать с лишним лет была домоправительницей генерала, примерно столько же служил дворецкий Джейкобс. Оба, как и Фелисити, были беззаветно преданы генералу.
Генерал обратился к Демону:
– Скажи: тебе известно хоть что-то, кроме подозрений?
Демон выдержал его взгляд.
– Нет, ничего.
Он коротко пересказал то, что услышал этим утром в Ньюмаркете.
Генерал хмыкнул:
– Как я уже сказал, не удивлюсь, если Диллон и в самом деле замешан в этой грязной истории. Он гостит у друзей. Хорошо, если комитет согласится ждать его возвращения. Пошли я за ним, он вполне может пуститься в бега. Ведь он рос рядом с Фелисити, но она настоящая праведница, более подходящего слова для нее не подберешь. – Генерал улыбнулся. – Ну а Диллон способен на любой бесчестный поступок. Фелисити никогда не сойдет с избранного ею пути. И так было всегда. – Он тихо вздохнул. – Сначала я думал, это ей передалось от родителей-миссионеров, но потом понял, что у нее натура преданная и непреклонная. Такая она, моя Фелисити. – Его улыбка погасла. – Как бы я хотел, чтобы Диллону досталось хоть немного ее честности! И выдержки. Я никогда за нее не тревожился, а вот за Диллона… Еще мальчишкой он постоянно ввязывался во всякие идиотские истории, надеясь, что Фелисити его выручит. И она выручала. Но тогда они были детьми, а сейчас Диллону уже двадцать два! Ему следовало бы повзрослеть, перерасти свои чертовы выходки.