Клумбы, мимо которых они проходили, были полны цветущих растений и коробочек с семенами.

– Ваш родственник, кем бы он ни был, оказался весьма изобретательным в выборе богов.

Сунув руки в карманы, Джерард шествовал рядом с девушкой, мысленно добавив к списку вопросов о гибели матери Жаклин еще один: почему Жаклин так не любит сад Ночи?

– Сады заложил мой прапрапрадед. Завершил посадки прапрадед, но окончательный вид сады приобрели при моем прадеде.

Прогулка продолжалась. Жаклин называла сад за садом, объясняя связь каждого с богом, по имени которого он был назван. Они прошли через сад Персефоны, жены Аида, богини изобилия, лежавший чуть ниже темной массы сада Аида, ее мужа, повелителя подземного мира. Эта дорога вела к самой нижней площадке обозрения, деревянной, откуда открывался прекрасный вид на узкую бухту, усыпанную камнями, о которые разбивались волны, прежде чем покорно улечься на песок.

Возвышение находилось на перекрестке четырех дорожек. Та, что вела на берег, шла через участок с необычными, доселе не виданными Джерардом растениями.

– Сад Нептуна, бога моря. Эти растения были выбраны, потому что похожи на водоросли или словно принадлежат иному миру.

Все стояли у балюстрады, завороженные видом моря. Над скалами с резкими криками кружили чайки. Слева бухта была ограничена гигантским массивным валуном.

– Смотри, девятый вал! – показал Барнаби.

Джерард повернулся, поймал углом глаза взгляд Жаклин, уловил, как кривятся ее губы… что теперь?

И тут раздался оглушительный рев. Прежде чем они успели опомниться, из центра валуна вырвался водяной фонтан.

Джерард широко раскрыл глаза. Барнаби схватил его за руку.

– Господи Боже! Да там нечто вроде гейзера! Карстовая пустота в камне?

Жаклин с улыбкой кивнула:

– Именно пустота. Дыра, известная как Циклопы.

– Ну разумеется! – обрадовался Барнаби.

– То, что вы наблюдали, еще довольно слабый взрыв. Во время особенно высоких приливов высота и сила фонтана поистине поразительны.

– Можно спуститься по этой тропинке? – спросил Джерард.

– Да. Но она идет не к Циклопам, не к самому камню – это слишком опасно. Поверхность очень скользкая, а море в этом месте довольно глубоко, да и течение невероятно сильное. Если кого-то втянет в дыру, обязательно разобьет о подводные скалы.

– Не могли бы мы подойти ближе?

Ее улыбка стала еще шире.

– Я и собиралась. Тропа, не доходя до Циклопов, заворачивает и идет назад, к дому.

Жаклин стала спускаться по ступенькам, на последнюю тропу. Джерард последовал за ней.

– Жаклин, дорогая, я подожду вас здесь.

И Джерард, и Жаклин дружно оглянулись на Миллисент. Та скромно улыбалась.

– Хотя я уверена, что у меня хватит сил вернуться отсюда домой, все же последний отрезок пути чересчур сложен для меня.

– О, так и быть. Мы просто подойдем чуть ближе и вернемся.

Джерард многозначительно глянул на Барнаби, все еще стоявшего на возвышении рядом с Миллисент.

– Собственно говоря, – вмешался тот, – у меня идея получше. Вы сказали, что эта тропинка идет вокруг камня… а потом соединяется вон с той? – Он показал на дорожку слева.

Жаклин слегка нахмурилась.

– Да, они встречаются в саду Вулкана, чуть ниже южного гребня. Оттуда дорога ведет в сады Гермеса и Дианы, к верхней площадке обозрения, единственной, где мы еще не были.

– Почему бы нам не пойти туда? Полюбуемся видами, а эти двое пусть посмотрят на Циклопов, а потом присоединятся к нам на верхней площадке, – предложил Барнаби Миллисент.

– Неужели вам не хочется получше рассмотреть Циклопов? – удивилась Миллисент.

– Хочется, – залихватски усмехнулся Барнаби. – Но меня непременно потянет подойти ближе, чем считает возможным мисс Трегоннинг, а спорить со столь очаровательной хозяйкой не представляется возможным. – Он послал Жаклин неотразимую улыбку. – Вернусь позже.