Меня пробрал озноб, как будто в полночь я был обязан промчаться мимо кладбища.
И тут на меня снизошло озарение.
– Мы видим симптомы, но не болезнь, – заявил я.
Белинда фыркнула. Ее больше интересовало наблюдение за высыхающей слизью.
Я перестал беспокоиться о своих проблемах и проверил, как там мой товарищ. Цвет его лица и дыхание стали лучше. Он выглядел так, будто готов очнуться.
Пухлый представитель культа ушел, а мы с Белиндой переглянулись с широкими дурацкими ухмылками.
Поверив, что ее может связывать с Морли что-то, помимо бизнеса, я напросился прямехонько на неприятности.
Мы были одни.
Все трое.
Морли доблестно сражался, пытаясь спастись от ночных кошмаров. Я плутал по собственному царству страха, где моя неопределенная любовь к другу могла стоить мне всего остального, чем я дорожил.
Белинда сидела рядом со мной на раскладушке. Мы прислонялись спинами к двери. Белинда мысленно блуждала так далеко, что я гадал: сможет ли вернуться? Не исключено, она пыталась найти Морли, чтобы привести его домой.
– Я туда опоздала! – выпалила она.
– Что? Куда? Опоздала для чего?
– В «Книжную лавку Райзина». Опоздала накрыть Тимми Два Шага.
Не было смысла ее поправлять. Сердце у нее было на месте, хотя, возможно, и имело странную форму, было жестким и холодным.
– Он попытался спастись бегством?
– Прямиком до Аль-Хара. А там меня опередили жестяные свистульки.
– С каждым днем они действуют все эффективнее. Это тяжело для нас обоих.
– Некоторые ценят щедрые чаевые.
– Рад этому. Ты выяснила что-нибудь интересное?
– Два Шага сказал, что с ним имела собеседование женщина.
– Проклятье! Только послушай себя. Ты посещала занятия? «Собеседование»!
– О да! Только послушай меня. Почти такая же умная, как твоя крысодевушка.
– Я слишком устал, чтобы ссориться. У меня на уме только рыжеволосые.
– Ты бы потерял голову, если бы встретил ту огненную красотку. Если Тимми сказал правду.
Немногие парни лгут, попав в Аль-Хар, и правда – единственный ключ, открывающий путь оттуда.
– Больше никаких рыжеволосых.
– Я говорю о красотке с огоньком, а не про огненные волосы. Молодая и склонная форсить. Два Шага сказал – она носит облегающую черную кожаную одежду.
– Ты испорченная девчонка.
– Не я, тупица. Я – больше нет. Слишком часто сбивалась с курса, чтобы моя испорченность еще действовала.
Сладкоречивый Гаррет признал:
– Я это знаю.
И даже не понял, что влип.
– О да! Вот почему я тебя люблю. Ты говоришь комплименты.
– Хотел бы я, чтобы люди твоего сорта обходились без комплиментов. Разве нельзя поговорить о проклятущей погоде, без того чтобы свернуть на…
– Брось, Гаррет. То, что сказал Два Шага, означает, что у нас есть проблема покрупнее.
– Слушаю.
– По словам свидетеля нападения на Морли, щедро оделенная прелестями девушка, в обтягивающей черной коже, руководила созданиями, которые наносили удары. Она представляет собой примерно кубический ярд пышных светлых кудрей. Девушка, с которой встречался Два Шага, – коротко стриженная брюнетка с глубокими карими глазами. Что касается блондинки, никто не говорит, какого цвета у нее глаза.
– «Созданиями»?
– Мужчинами в плотной шерстяной одежде с большими серыми яйцами вместо голов.
– И ты не потрудилась рассказать мне об этом раньше?
– Как я могла рассказать то, о чем тогда не знала?
Я понял.
– Повидайся с Рохлей и Саржем. Они могут прояснить, во что вляпался Морли.
Белинда не ответила. Я только что сморозил какую-то глупость.
– Они ничего не знают, – догадался я.
– Ваше высказывание верно, сэр. Морли вышел из «Виноградной грозди» после поздних развлечений. Больше его не видели. И это все, что они знают.