Увидев фонарь над сараем для инвентаря, освещающий мой пикап, я вдруг понимаю, что мне нужно делать. То же самое, что я сделал, когда нашел отца. Мне надо поговорить с шерифом Илаем. Они с отцом были друзьями. Он не состоит в Обществе охраны старины. И на этот раз ему придется меня выслушать.
Я опускаю стекла и прислушиваюсь, проезжая по подъездной дороге в сторону Шоссе 17. Вокруг царят безмолвие и затишье, от которых так и веет надвигающейся бедой. Так бывает перед изменением погоды. Ни стрекота насекомых над пшеницей, ни шелеста ветра в колосьях. Как будто мать-природа знает, что что-то грядет. Я не могу оторвать глаз от моря пшеницы. Но я даже не знаю, что именно я ищу… наверное, каких-то чудовищ.
Улицы совершено пустынны. Все закрыто. Даже окна бара «Короткая прогулка» темны, а это означает, что уже миновал час ночи.
Я останавливаю «Форд» на гравийной подъездной дороге перед старым фермерским домом, стоящим примерно в полумиле к востоку от города, и жму на клаксон, пока на втором этаже не зажигается свет. Из щели между кружевными занавесками выглядывает миссис Илай; все ее волосы намотаны на розовые губчатые бигуди. Я слышу, как она препирается с мужем в то время, как на крыльце включается мерцающий свет. Встав прямо напротив двери дома шерифа, я начинаю ждать. Рядом с моей головой находится электромухобойка. Ее непрерывный тихий гул и то, что время от времени она бьет меня током, отнюдь не способствуют успокоению моих нервов.
– Клэй? – Шериф чуть-чуть приоткрывает дверь. – Сегодня дежурит Грег Тилфорд.
– Нет, я не стану с ним говорить. – Мой голос дрожит куда сильнее, чем бы хотелось. – Мне надо поговорить именно с вами.
Он, моргая, смотрит на меня, и мешки под его глазами выглядят сейчас особенно темными и набрякшими. – Ты что, ходишь во сне, сынок? Тебе что, надо, чтобы я позвонил твоей матери или доктору Перри?
– Нет, послушайте меня, шериф. Речь идет об Эли. Она сейчас находится на ранчо Нили, и с ней уже случилось нечто дурное.
Густые брови шерифа сдвигаются.
– На ранчо Нили?
– Пожалуйста. – Я на секунду опускаю взгляд на свои ботинки, потом снова смотрю ему в глаза:
– Это важно.
– Ну, что ж, входи, – с тяжелым вздохом говорит он, горбясь под своим поношенным фланелевым клетчатым халатом, шаркая, идет по коридору на кухню и включает там свет.
– Подождите, – говорю я, идя за ним. – Нам надо ехать. Вы должны поехать туда со мной. Вам надо самому увидеть, что они там делают.
– Они? – Он усаживается на один из дубовых стульев, окружающих небольшой стол. – Я так понял, что ты говорил только об Эли?
– Об Эли и Тайлере, – говорю я, ходя взад и вперед по линолеуму. – Но Джимми, Тэмми и Бен тоже находятся там.
Он качает головой:
– Значит, речь опять идет об Обществе охраны старины.
– Нет, речь вовсе не об этом.
От скрипа половиц где-то надо мной меня передергивает.
– Дорогая, – зовет жену шериф. – Раз уж ты встала, не могла бы ты приготовить Клэю какой-нибудь успокоительный чай?
Я поднимаю голову и вижу миссис Илай, стоящую на верхней ступеньке лестницы и слушающую наш разговор.
Деревянные ступеньки прогибаются под ее весом, когда она медленно спускается на первый этаж. Сверля меня сердитым взглядом, она подходит к мойке; лицо у нее при этом морщится и кривится, делаясь похожим на мордочку одной из этих пафосных персидских кошек.
– Давай начнем сначала. – Шериф встает, выдвигает из-под стола еще один стул и знаком показывает мне, чтобы я сел. – А что ты вообще делал на ранчо Нили? Мы уже говорили об этом. Это нарушение границ чужих владений.