– Ты вряд ли мог что-то сделать. Все зависело только от меня.
Во время реабилитации ей нужно было окружить себя людьми, которые не оплакивали прежнюю Мэйси Кроу. Бог свидетель, она старалась. Если б Невада увидел ее в таком состоянии, это могло бы сломать ее.
– Ты получила мой подарок?
Мэйси улыбнулась. Он прислал ей винтажный альбом группы «Твистед систер».
– «We’re Not Gonna Take It»[10] стала моим гимном.
Он, не отреагировав на колкость, все также внимательно смотрел на нее.
– Подумал, это будет ценное пополнение для твоей коллекции пластинок.
– Она занимает в ней почетное место. – Нужно верить, что все, что было между ними, давно прошло. Ее единственная цель – вернуть свою жизнь. – Расскажи о костях. Где они сейчас?
– В Роаноке, в криминалистическом центре штата. Отец Тоби хочет, чтобы ему отдали останки дочери, так что мы осмотрим их завтра.
Майкл не размышлял о прошлом, а двигался вперед, и она была благодарна ему за это.
– Понятно. А что насчет ее матери?
– Умерла несколько лет назад. Ранний Альцгеймер.
Мэйси надеялась, что болезнь стерла самые тяжелые воспоминания женщины.
– Можешь вкратце рассказать, что здесь произошло?
Невада указал на расколотое дерево частично разобранного желоба и описал страшную находку. Экспертиза официально подтвердила личность Тоби Тёрнер – по медицинской карте дантиста.
– Где теперь рюкзак?
– Там же. Осмотрим его одновременно с останками.
Криминалисты и судмедэксперты сидели в одном и том же здании, недавно отремонтированном. Хорошо. Это сэкономит время.
– Причина смерти установлена?
– Окончательный отчет еще не готов. Но я предполагаю, что это было удушение.
– Основания?
– Допросы жертв изнасилования.
– Я хочу прочесть протоколы.
– Они не очень подробные.
Мэйси постучала пальцем по бедру.
– И время смерти установить невозможно?
– Совершенно верно.
– На рюкзаке Тоби была найдена сперма убийцы?
– Да.
Застряв в желобе, рюкзак не подвергался воздействию дождя и солнца.
– Я хочу поговорить с жертвами. Каждая из них сообщала, что преступник удерживал ее около часа. Возможно, они помогут реконструировать, что случилось с Тоби, и идентифицировать подонка.
– Моя помощница ждет нас у себя в кабинете со всеми архивными делами.
Кроу помедлила секунду, вглядываясь в опрокинутый желтый флажок, маркирующий место преступления. Бурлящая внутри ярость взывала к справедливости.
– Те девушки должны были думать о возвращении домой и о футбольных матчах, а не бороться за свою жизнь.
Глава 7
Городу Дип-Ран было более двухсот лет. Он считался одним из старейших городов долины Шенандоа и, в отличие от большинства соседей, не пострадал во время Гражданской войны. Теперь его живописные здания приютили художников и галеристов и часто использовались как декорации к историческим фильмам.
Мэйси припарковалась перед муниципальным центром, где находился офис шерифа. Здание – смесь ар-деко 1930-х и кирпичной коробки склада 1980-х – представляло собой странное сочетание вычурности и функциональности.
Выйдя из машины, Мэйси глянула на Неваду, который все еще сидел за рулем и говорил по телефону, подумав, что работа шерифа маленького городка похожа на непрерывное перетягивание каната между большими и малыми приоритетами: все хотят, чтобы он их выслушал.
Радуясь, что на несколько секунд осталась одна, она провела рукой по волосам, поправила рюкзак и попробовала забыть, как высоки ставки в этом деле. Миновав входную дверь и маленькую приемную, направилась к дежурному за толстым стеклом у пульта связи. Это был мужчина лет сорока пяти с редеющими рыжими волосами и в очках с серебристой оправой. На бейджике красовалась фамилия «Салливан».