Повозка резко остановилась, я качнулась и упала ничком. Пока я возилась, чтобы встать, меня подхватили за шиворот и грубо выволокли из кибитки. Рамез встряхнул меня, как мешок картошки, и поставил на ноги.
Я огляделась. Однотипные двухэтажные домики из обмазанных глиной стен примыкали вплотную друг другу на узкой улочке. Караван куда-то делся, стояла только одна повозка, из которой меня вытащил араб.
— Абра, сам тах, — махнул он и прошёл через арку вглубь дома.
Руки дёрнулись вперёд, словно к ним привязали невидимую верёвку и потянули за неё. Я сопротивлялась как могла, — запястья обожгла острая боль. Поджав упрямо губы и повинуясь силе, я пошла за мужчиной. Что это за наручники такие?
Мы минули длинный тёмный коридор и оказались в небольшой комнате со скромным убранством. Круглый стол из простого необработанного дерева, который потемнел от времени, пара низких табуретов и красный ковёр с растительным орнаментом посреди пола. Единственное окно без признаков стекла.
За столом сидел высокий араб в сером балахоне и тюрбане. Его морщинистое бронзовое лицо свидетельствовало о том, что хозяину дома перевалило за седьмой десяток.
Мой спутник низко поклонился и что-то подобострастно затараторил на своём языке, иногда поглядывая на меня. Явно говорит обо мне. Второй его слушал внимательно, не перебивая. Когда Рамез закончил свою длинную речь, араб в сером поднялся и медленно подошёл, разглядывая меня тёмными глазами так, словно пытался проникнуть в душу.
— Абра шахля, — растянул он губы в довольной улыбке. — Рамез, гаш несс.
Вдруг меня охватило оцепенение, я не могла пошевелиться. Холодная дрожь прокатилась волной вдоль тела. Мужчина что-то тихо пробормотал, не отрывая взгляда. В голове натянулась струна и со звоном лопнула. В глазах заискрило, а в ушах зашумело. Я не выдержала напряжения и упала прямо на ковёр, потеряв сознание.
— Давай, вставай, хватит лежать, — недовольно пробормотал издалека скрипучий голос.
Я распахнула глаза, ничего не понимая. Где я? Что это за место? Воспоминания нахлынули неожиданно, сердце быстро забилось в груди. Открыв рот, я глотала воздух, словно рыба, выброшенная на берег. Надо мной склонился тот самый старик в серой хламиде. Что он сделал со мной?
— Наконец-то. Ты меня слышишь? Понимаешь? — спросил он, всматриваясь в моё лицо.
— Да, — еле шепнула я и удивилась тому, что абсолютно чётко понимаю каждое слово на чужом языке и сама говорю на нём. — Где я? Кто вы? И почему я вас теперь понимаю?
Я попыталась встать и попятилась назад.
— Мы в городе Гарбада, абра. Я применил заклинание, и ты теперь знаешь наш язык, — гордо поднял он подбородок. — Молодец, выдержала.
— Заклинание?
— Ты теперь принадлежишь мне, — не дал мне опомниться мужчина и довольно ухмыльнулся.
— Что значит принадлежу? — я ощутила, что оковы никуда не делись, они по-прежнему скрепляли мои запястья.
— Меня зовут Махрус. Ты моя рабыня, а я твой хозяин. И я волен сделать с тобой всё что угодно, даже убить, — хищно оскалился он, обнажив жёлтые щербатые зубы.
6. Глава 5. Рабыня
Глава 5. Рабыня
— Что?! Я свободный человек! — не верилось, что такое произошло со мной. — Это безумие! Рабство давно отменили во всём мире!
И я замерла. В моём мире, но, видимо, не в этом.
— Угомонись. Лучше расскажи, откуда ты и как тебя зовут. Рамез нашёл тебя умирающую в пустыне Даресс, — резко произнёс старик. — Ты совсем не похожа на местных женщин. А если будешь покладистой, я тебя не обижу, абра. У меня на тебя большие планы.
Я сглотнула комок в горле. Нужно успокоиться. Не стоит злить этого чужака. Кто знает, какие тут законы. Убьёт меня, и ему за это ничего не будет.