Вот еще, след за собой оставлять.
Да и пора было возвращаться к Отто, а еще проснется не вовремя.
Но мой «жених» спал. Только через час после того, как я вернулась, изволил проснуться, и сразу же пожалел об этом.
Я ведь как пришла еще ему березы отсыпала. И не зря.
Отто свалился с острым приступом аллергии, которую принял за простуду. Он перманентно чихал, сморкался, хрипел из-за боли в горле. А здоровый крепкий сон этот гениальный человек даже без моих подсказок списал на лихорадку, которой у него, разумеется, не было.
Понятно, этот тоже умирает при температуре 36,7.
Плевать. Благодаря моим замечательным сонным каплям он спать будет двадцать часов в сутки. Ничего, для здоровья полезно.
И когда его снова начало клонить в сон, я убеждала Отто, что это нормально и нужно потерпеть пару дней. Ярмарка никуда от него не убежит.
Хотя сама эти пару дней терпеть не собиралась.
Собственно, как только он заснул достаточно крепко, чтобы происходящее точно не отпечаталось у него в памяти, я начала осуществлять свой план.
— Операция «черная вдова», едрить ее об стену! — хмыкнула я себе под нос.
Да, купленная косметика нужна была мне совсем не для того, чтобы улучшить собственную внешность, а очень даже наоборот.
Высветлив кожу, сделав ее визуально еще более сухой и тонкой, я старательно прорисовала несколько пигментных пятен, морщины на лбу, вокруг глаз, создала тень в области носогубной складки.
Жаль, линзы здесь не продавались. Я бы не отказалась свои зеленые глаза спрятать.
Ну, хоть волосы красить не пришлось. Тот самый набалдашник на голову, что я купила, отлично скрывал всю шевелюру разом.
Потратив около часа на макияж и переодевания в незнакомые и жутко неудобные наряды, я оглядела себя в мутном небольшом зеркале, которое имелось в комнате трактира.
На меня смотрела женщина неопределенного возраста, но явно уже немолодая. И недостаток веса тут сыграл скорее пользу, превращая меня почти в сморщенную старушку.
Дополняла образ одежда. Унылые тряпки, в которые я была затянута чуть ли не по самую макушку, скрывали все намеки на фигуру. Хотя у меня ее и так не было, чего уж там.
Ну и шляпа. Или шапка. Я так и не разобралась, как ее называть, хотя выглядела эта конструкция устрашающе.
Но что-то мне весь этот образ определенно напоминал.
А вот если бы сюда очки добавить…
— Вот ведь хренов дед! Я Андрей Чикатило! — Сказала я своему отражению.
Ну и славно. Я и хотела создать отталкивающее вплетение. Подумывала о том, чтобы соорудить горб, но быстро отказалась от этой идеи.
Обоз идет не один день и все это время поддерживать образ горбатой старушки будет тяжело. И так нужно было что-то с голосом придумать, уж слишком он звонкий. Немой что ли прикинуться или хотя бы охрипшей?
Да, решено, буду имитировать сорванный в рыданиях по мужу голос.
Так появилась вдова Хильда, которая после потери мужа решила навестить детей в столице.
Она появилась внезапно, выйдя из трактира, в котором никто похожий на нее не гостил. И направилась прямиком в гостиницу, где остановился важный купец, а по совместительству глава обоза, что шел Солстед.
Молчаливая Хильда оплатила место с питанием, дождалась отправления в той же гостинице и покинула городок Оукхельм, что был расположен вблизи границы с империей.
Правда, до столицы она так и не добралась. Вдова была немногословной, угрюмой и даже отталкивающей.
Могла приложить крепким словом и не подпускала никого близко к себе. Поэтому с ней почти никто не общался во время путешествия. И поэтому же ее пропажу не сразу обнаружили.