Придирчивый взгляд неры прошелся по моей фигуре и остановился на лице.

— Недурна. В моду как раз входят миниатюрные птички. Хильда!

Берта, не глядя, протянула руку к сопровождающей нас блондинке, и та вложила в нее какой-то странный предмет, похожий на круглый камень.

— Ну-ка, посмотрим, — пробормотала хозяйка салона и, прикрыв глаза, сжала камень в ладонях.

Тот ожил, засиял теплым светом, тихо зажужжал, и в воздухе рядом со мной замелькали сверкающие росчерки. Они напоминали шустрых светлячков. Суетливых, неуловимых и очень деловитых. Не успела я опомниться, как светлячки сбились в стройную стайку, ринулись вниз, и вокруг моей фигуры появился мерцающий каркас.

— Хильда. — Берта произнесла это с иной интонацией и отдала светящийся камень своей помощнице.

Та почтительно склонила голову.

— Передай Розамунде, что мне нужен пепел розы. Ронни, — оборачиваясь к лорду Хаксли, совсем другим тоном сказала нера. — Ты ведь не откажешься выпить со мной чашечку кофе? Пока твоя спутница будет примерять платье.

— Берта, у меня мало времени.

— О, не волнуйся, дорогой, старушка Альбертина не задержит тебя надолго, — кокетливо усмехнувшись, заявила нера, и бриллианты в ее массивных серьгах задорно блеснули. — А вы идите, милочка, — велела она мне. — Не заставляйте себя ждать.

Во взгляде Альбертины снова мелькнул огонек, но она тут же потеряла ко мне интерес и отвернулась.

— Идем, Ронни.

Хозяйка салона взяла лорда Хаксли под руку и повела к неприметной дверце. А мы с Хильдой направились в примерочную, где меня действительно ждали. Стоило войти в небольшую, заставленную манекенами комнату, как меня тут же окружили несколько женщин. Невысокие, похожие на трудолюбивых пчел, они засуетились, помогая мне снять костюм и надеть невесомое шелковое платье, и уже через пару минут я замерла перед высоким зеркалом, наблюдая, как портнихи подгоняют по фигуре воздушный наряд. Его удивительный, словно припыленный, цвет оттенил лицо, подчеркнул глаза, отчего те стали казаться глубже и ярче, усилил каштановый тон волос и выделил губы. Я смотрела на свое отражение и не узнавала саму себя. Откуда взялась эта красивая незнакомка? Вот уж не думала, что одежда может так преобразить мою внешность.

— Живее, Олдридж, — строго сказала старшая из портних и покосилась на хрупкую женщину, убирающую лишние складки в талии. — Лучше воспользуйся магией. Да, и вот здесь.

Ловкие руки прихватили ткань булавками, меня еще пару раз покрутили, подкалывая подол, а потом заставили замереть — и прозвучавшее в наступившей тишине финальное заклинание закрепило результат.

— Платье будет готово уже завтра, — пообещала старшая портниха, в то время как ее помощницы помогали мне переодеться. — Не волнуйтесь, нера, мы все успеем.

Я поблагодарила женщин, и Хильда, окинув меня прохладным взглядом, пошла к выходу из примерочной.

— Леди Холт, мы освободились, — тихо доложила она в переговорник.

В ту же минуту неприметная дверца распахнулась, выпуская лорда Хаксли и Альбертину.

— Платье будет готово уже завтра, — повторила слова модисток Хильда.

— Вот видишь, Ронни, а ты сомневался, — усмехнулась Альбертина.

— Я твой должник, Берта.

Лорд Хаксли снова улыбнулся, и я опять загляделась на его преобразившееся лицо. Правда, долго рассматривать мага не получилось.

— Нера Грей, мы уходим, — ухватив меня за руку, заявил лорд Хаксли и, быстро простившись с Альбертиной, потащил меня к выходу. — Что вы там так долго возились? — Недовольно проворчал он, вылетая из салона, и припечатал: — Копуша.