И только после этого заметила, что маг в кабинете не один. В кресле у окна, вольготно закинув ногу на ногу, сидел незнакомый мужчина и смотрел на меня с плохо скрытым удивлением.

— У тебя гости? — Повернувшись к лорду Хаксли, спросил он, и его глаза заинтересованно блеснули.

Гость выглядел ровесником моего начальника. Правда, толком разглядеть незнакомца не сумела — только то, что он недурен собой и что у него светлые волосы. Спроси меня потом кто-нибудь, во что был одет мужчина, или какого цвета у него глаза, я бы не ответила. Ведь невозможно смотреть на кого-то еще, если рядом лорд Хаксли. Он, словно магнит, притягивал к себе все мои мысли и чувства. И это было ужасно.

— Нера Грей, что вы забыли в моем кабинете? — Холодно спросил начальник, и желваки на его щеках едва заметно дернулись.

А следом за ними во взгляде вскипела знакомая лава. И я буквально кожей ощутила ее опасный жар.

— П-простите. Я только… Понимаете… Там нужно было… Вот.

От волнения мысли разбежались, я несла околесицу и чувствовала, как все сильнее полыхают щеки и какими влажными стали ладони.

— Простите, лорд Хаксли, я пойду, — выдавила из себя и развернулась, собираясь сбежать, но в этот момент маг рявкнул: — «Стоять!», и мне пришлось замереть на месте.

— Подойдите, — раздался следующий приказ.

Вздохнув, повернулась и поплелась к столу, проклиная себя за глупость. Ну какая нелегкая дернула меня прийти с просьбой? Ведь сразу же было понятно, что ничего хорошего из этой затеи не выйдет.

— Рассказывайте, — дождавшись, пока я подойду ближе, велел лорд Хаксли и посмотрел так, что мне захотелось рассказать даже то, чего не знала.

Правда, я подавила нелепое желание и выдала то единственное, что сумела придумать.

— Лорд Хаксли, я хотела уточнить по поводу старых фолиантов, сложенных у стены.

— Да?

— Я пытаюсь привести их в порядок, но некоторые книги слишком сильно пострадали и требуют специальных условий хранения. Вы не будете против, если я создам для них саркофаг времени?

— Хотите сказать, что сможете это сделать?

Маг скептически приподнял бровь, а его гость издал какой-то странный звук — нечто среднее между кашлем и смешком.

Вот только я не привыкла смущаться, когда дело касалось работы. И сейчас не собиралась. И пусть лорд Хаксли был не слишком высокого мнения о моих способностях, однако меня это не остановило. Действительно! Профессиональные качества — моя единственная гордость. То, в чем я никогда не сомневалась.

— Да, — ответила как можно тверже, но мага не впечатлила.

— Что ж, попробуйте, — с прежним скепсисом ответил он и поморщился. — В любом случае, эти книги не подлежат восстановлению, так что хуже уже не будет.

Вот как? Во мне взыграла профессиональная гордость. Сейчас я забыла и о своем волнении, и о той просьбе, с которой пришла, и о присутствии в кабинете насмешливого незнакомца.

— Дайте мне неделю, и эти книги будут полностью восстановлены, — заявила магу и уставилась ему в глаза со всей уверенностью, на которую была способна.

Лорд Хаксли не торопился отвечать. Он заарканил меня своим взглядом и смотрел так, будто пытался прочитать мои мысли.

— Рон, я ведь правильно понял, речь идет о тех трактатах десятого века? — Негромко спросил гость, разбивая горячую тишину кабинета.

— Да, — коротко бросил маг.

— И вы, юная леди, утверждаете, что сможете их восстановить?

— Да, — ответила я и поймала себя на том, что полностью скопировала интонации лорда Хаксли.

— Занятно, — хмыкнул незнакомец. — Я бы не отказался на это посмотреть.

— Бриан, уймись. А вы, нера Грей, возвращайтесь в библиотеку.