Артур вздрогнул, вспомнив, как боролся с совершенно голым мужчиной, как перед глазами то и дело сверкали то обнажённые ягодицы, то гениталии.

С неприязнью он бросил взгляд через плечо на молодого коллегу. Было уже позднее утро, и одет тот был с иголочки. А о событиях предыдущего вечера напоминал лишь багровый румянец, горевший на скулах молодого инквизитора да яркий фингал, наливавшийся под глазом. Несмотря на относительно юные годы, Грей Коннард оказался чертовски силён и изворотлив. Так что Артуру пришлось не сладко. Хоть он и победил, скрутив горе-любовника шнурами от занавесок, но рёбра всё ещё саднили от нанесённых ударов.

- О чём вы думали, Коннард? – свирепо сдвинув брови, пытал юнца босс. – Почему вы не остановились, как только увидели старшего инквизитора?

- Виноват, Ваше превосходительство. Увлёкся. Догонял преступницу, а господин… старший инспектор оказался на моём пути.

- И именно поэтому вы решили убить его спинкой от кровати?

Грей, не поворачивая головы, скосил взгляд на Артура. Лицо старшего инквизитора казалось невозмутимой маской, но в тёмных глазах светилась усмешка.

Артуру было интересно, как молодой мужчина выкрутится из ситуации. Сорсье пощадил чувства своего младшего коллеги и не рассказал боссу, в каком именно виде он застал того в доме проститутки.

- Виноват, Ваше превосходительство, не узнал…

- Да что ты заладил : «виноват». Давай рассказывай, как дело было.

- Разве старший инквизитор ещё не доложил…

Грохот пудовых кулаков, обрушившихся на деревянный стол, заставил Грея Коннарда замолчать.

Артур же только хмыкнул.

- Да что вы со мной в молчанку играете!!! Думаете, самые хитрые?!

Босс тяжело вздохнул, пригладил вставшие дыбом три волоска на почти лысом черепе, вскочил со своего кресла и несколько раз прошёлся из угла в угол.

Только после этого, взяв себя в руки, остановился перед Коннардом и прорычал:

- Ваш старший коллега, видите ли, играет в благородство. Он считает, что вы лично должны мне обо всём доложить.

И уже на полтона тише добавил:

- Давайте, Коннард, рассказывайте уже, что там у вас произошло.

- Вчера вечером у меня была встреча… - молодой человек прокашлялся, - с Сиси.

Босс понимающе кивнул. Мало кто из инквизиторов, оказавшихся в городе Валенхейм, не бывал у местной куртизанки Сиси. Инквизиторы, знаете ли, все, как один были холостыми. Им по роду их деятельности не положено было иметь ни жены, ни семьи. Вот и пользовались они услугами подобных женщин лёгкого поведения.

- В самый разгар, так сказать, нашего общения, в опочивальню прокралась ведьма.

- Ведьма? В квартале инквизиторов? Как интересно. И что же? Вы заметили её только в спальне? Грей! Я не узнаю вас! С вашим чутьём вы должны были почувствовать её, как только она ступила на улицы нашего квартала!

- Виноват, не почуял.

- Вот как? Она, должно быть, очень сильная ведьма, если никто её не остановил.

- Или наоборот…

Тихий, вкрадчивый голос Артура Сорсье привлёк к нему внимание.

- В смысле, наоборот? – главный инквизитор бросил взгляд на мужчину, с огромным вниманием изучавшего свой маникюр.

- Скорее всего это была ещё очень юная ведьма, не вступившая в свою силу. Поэтому её присутствие почти никто и не привлекло внимание.

- Только не говори мне, Артур, что ТЫ её услышал… Это ерунда, Артур. Ты и сам это должен понимать. Коннард пусть и молод, но всё же сильный инквизитор. Не каждая опытная ведьма улизнёт от него, а малолетка тем более… Подождите… Грей, это правда? Кто это был? Ведьма в расцвете сил или …?

Грей Коннард хмурил лоб так, будто он и сам именно сейчас пытался понять, кто посмел потревожить его в опочивальне Сиси.