— Целитель для тебя. Нужно проверить, не навредил ли я тебе, и что-то сделать с твоими синяками. Через два дня мы выдвигаемся в путь.
Лисса закусила губу. Да, себя она лечить не могла. Таковы правила. Могла только замедлить кровотечение и немного притупить боль.
— Я решу эту проблему. Не беспокойтесь.
Эрик кивнул и, подобрав штаны, легко в них впрыгнул, но застегнул с трудом, недовольно поморщившись. Взял свежую рубашку и остановился рядом с кроватью, рассматривая простынь в пятнах крови — доказательствах девственности новоиспечённой супруги, в то время, когда застёгивал манжеты.
— Подойди, — махнул он рукой, приглашая девушку к комоду, где лежал футляр с её свадебным комплектом украшений. Кто-то принёс их сюда заранее.
Супруг поочерёдно достал колье, парные браслеты, серьги, и сам их надел, застегивая на Лиссандре. Водрузил на голову изумрудную диадему и надел кольцо-печатку. Сверху накинул тонкую вуаль, полностью закрывшую девушку под полупрозрачной тканью.
Сам Эрик тоже надел герцогский венец и печатку с гербом.
Стоило всё это проделать, как он сдёрнул простынь с ложа и, свернув её небрежным комком, засунул себе подмышку. Взял в правую руку тяжёлый футляр для ювелирных украшений, а в левую — руку девушку, крепко сжимая за ладонь, и повёл её в зал, где вчера пировали.
За стол к раннему завтраку по-традиции сходились только те, кто присутствовал во время церемонии в Храме и несколько женщин из вчерашних сопровождающих. Гости уже собрались, сонные, помятые после вчерашнего застолья. Король Харольд первый шумно поздоровался с молодыми в своей манере.
— О, а вот и счастливые супруги! Эрик, брат, ты объездил эту строптивую кобылку? Доказательства!
Он забарабанил руками по краю стола, выбивая торжественную дробь, как на военном смотре. Лисса знала, что так принято, и просто ждала, когда завершится церемония, и её оставят в покое.
Герцог Гренстон ухмыльнулся, положил на стол футляр и расправил простынь, поднимая руки вверх и застывая с ней на несколько секунд. Потом он встряхнул ткань и передал подбежавшему слуге. Эта простынь до конца дня будет висеть на видном месте, чтобы каждый мог убедиться, что невеста до свадьбы была невинна. А потом её отдадут Лиссандре в дополнение к тому мешочку с разрезанными лентами, пшенице и драгоценностям.
Гости одобрительно загалдели. К молодожёнам подошли две женщины из числа вчерашних сопровождающих и увели Лиссандру в противоположный конец зала. Там стоял стул с подушечкой, на который её усадили. Эрик встал перед девушкой и медленно поднял вуаль, открывая супругу гостям. Он снял девичью диадему, передавая украшение в руки помощницы. Одна из женщин тут же принялась крепко заплетать волосы Лиссандры, красиво укладывая в причёску. Делала она это быстро и почти не больно. Лисса тем временем смотрела на супруга, который прикрывал её от взглядов любопытных. Когда причёска была готова, герцог открыл свой футляр, достал из него парный своему венец и водрузил на голову супруги. Рядом с кольцом с изумрудом, на соседний безымянный палец левой руки надел кольцо со своим гербом. Помог жене встать со стула и, церемонно взяв её за руку, развернулся лицом к гостям.
— Разрешите представить герцогиню Лиссандру Гренстон, мою супругу! — торжественно произнёс Эрик, ведя девушку к королю.
Тот хищно улыбался, рассматривая пару. Но ответил церемонно и подчёркнуто сдержанно.
— Герцог Гренстон, мы рады видеть Вас с супругой при нашем дворе. Надеюсь, что теперь я буду чаще иметь удовольствие лицезреть Вас в королевском замке.