1
Ассистент – должность в эстонской криминальной полиции, аналогичная должности оперативного уполномоченного уголовного розыска.
2
Йозеф Клопп, он же Осип Григорьевич Тараканов. См. о нем в произведениях И. Погонина «Экспедиция в рай», «Сыскная одиссея» и др.
3
О причинах перемены имени Осипа Григорьевича читатель может узнать из книги Ивана Погонина «Экспедиция в рай».
4
Шнифер – вор, «специалист» по запертым хранилищам, гитара – воровской инструмент для вскрытия запертых хранилищ.
5
Без ряды – не торгуясь.
6
Объявлением в дореволюционном уголовном процессе называлось сообщение о преступлении, поступившее не от потерпевшего, а от иного лица.
7
В начале 1908 года сенатором Гариным была произведена ревизия московской полиции, в результате которой многие ее сотрудники лишились не только своих мест, но и свободы.
8
Блажков имеет в виду царский указ от 15 октября 1906 года «Об уравнении в правах», в силу которого были сняты ограничения по поступлению на госслужбу лиц бывших податных сословий.
9
Язык мой – враг мой (лат.).
10
Очищенная – водка.
11
В ту пору в Российской империи существовала винная монополия.
12
Поскольку правила дореволюционной орфографии предусматривали написание после согласной на конце слова твердого знака (ера), то фамилия КарабасЪ должна была в алфавитной картотеке располагаться после фамилии КарабасСи.