-вдохновляющими.

Женский праздник проходит весело. Настроение взлетает ещё и от того, что он выпадает на пятницу, и сегодняшний четверг воспринимается как кусочек отпуска. Мужчины изображают вышколенных дворецких, встречают нас тюльпанами, устраивают небольшой концерт, показывают видеоролик, в котором нарезками сменяются кадры поэтических поздравлений и подловленных моментов из офисной жизни каждой сотрудницы. Затем нас приглашают на фуршет. У всех дам именные бокалы с привязанными к ним конвертиками с приятнейшими сертификатами, которые всегда беспроигрышно приходятся по душе.

Я смеюсь в компании Майи и её старшего коллеги по отделу, который сообщает нам о своих планах заявиться домой в костюме мажордома и представляет реакцию жены, если сам сможет не расхохотаться с порога и остаться в образе чуть дольше. Вдруг мою поясницу и ягодицы обжигает так, что я захлёбываюсь собственным смехом. Откашливаюсь. Майя подаёт мне стакан воды. Я освежаю горло и украдкой осматриваюсь, опасаясь, что меня нечаянно облили кипятком для чая. Хотя ощущения другие. Обожгло как будто изнутри. Я оглаживаю подол платья. Жжение отступает, оставляя тёплый зуд.

Диана, секретарь директора, буквально пару минут назад снявшая вечную маску вежливой сдержанности, надевает её снова, что-то тихо говорит нашему финансисту и подходит к нам.

— Майя Александровна, пройдите в кабинет директора, пожалуйста.

Майя вопросительно хмурится и отставляет бокал на столик-стойку.

— Что случилось? — уточняет она.

— Прибыло высокое руководство из головной компании. Собрание.

Диана уже ищет глазами начальника юридической службы и отходит от нас.

— Неужели сам Ярослав Валентинович пожаловал? — подмигивает мне Майя. — Не жди меня, если задержусь. Надеюсь, в планах у начальства не числится завалить меня работой именно сегодня.

Я ободряюще ей улыбаюсь. Сама я всего пару раз видела нашего учредителя. Издалека. Больше помню его дорогой костюм и тёмные, средней длины волосы. Он редко бывает в нашем офисе. С другой стороны, в свете наметившегося капитального ремонта по всем направлениям и того, что этим филиалом занялись вплотную, его приезд не удивляет. Единственно, я, как и Майя, надеюсь, что её не задержат и мы попадём на дневной сеанс в кино в честь праздника и нерабочего дня для женщин. Хотя для Майи он снова стал рабочим.

На фильм мы всё-таки успеваем — руководство не оказалось противным монстром, даже поздравило присутствующих на совещании женщин.

— Видный мужик, — констатирует Майя, — и по делу. Без воды, чётко и, главное, понятно. Даже юрист не пустился в пространные рассуждения, — она многозначительно смотрит на меня, и мы обе прыскаем со смеху, памятуя, как удлиняют утренние летучки его разглагольствования.

— Последнее по работе — и больше к ней сегодня не возвращаемся, — добавляет Майя. — На следующей неделе я тружусь в главном офисе. Ты скучаешь по мне и готовишь развёрнутые пояснения по всем своим пунктам общего плана, а через неделю я представлю тебя самому небожителю.

Я непонимающе смотрю на неё. Она подхватывает меня под руку и направляет к выходу.

— Он будет лично принимать защиту по отделам на утверждение. И, — она смотрит мне в глаза, — ты сама представишь свои наработки, даже если твой начальник вдруг надумает выйти с больничного. Всю работу проделала ты. Не сомневайся, я вставлю своё веское слово, если понадобится.

Я благодарно сжимаю ладонь Майи. Такая поддержка дорогого стоит. Для меня подобное выступление — реальный шанс проявить себя.

[1] Upgrade, англ. — модернизация, обновление.