1

Дорогая ткань с крупным рельефным рисунком.

2

Иван Тестов, московский купец и ресторатор.

3

Красное вино из Франции.

4

Шерстяная ткань с коротким ворсом.

5

Разновидность дешевого сукна.

6

Большой Патриекеевский трактир – фешенебельный ресторан, располагался на Театральной площади.

7

Бараний желудок, набитый кашей и потрохами, запеченный до золотистой корочки.

8

Кисло-сладкое блюдо из муки и солода.

9

В 1875 году издавались две газеты – «Русские ведомости» и «Московские ведомости».

10

Колода карт, выпущенная в 1870 году Императорской карточной фабрикой.

11

Балбес (устар.)

12

Пиджак (жарг.)

13

Воровской язык (жарг.)

14

Бутырская тюрьма (жарг.)

15

Таганская тюрьма (жарг.)

16

Воровской притон (жарг.)

17

Полиция (жарг.)

18

Зарезанную ножом (жарг.)

19

Колода карт (жарг.)

20

Пиковый туз (жарг.)

21

Убийство (жарг.)

22

Драгоценный камень.

23

Купюра, достоинством в 5 рублей.

24

Купюра, достоинством в 10 рублей.

25

Купюра, достоинством в 3 рубля.

26

Наручники (жарг.)

27

Пересыльная тюрьма (жарг.)

28

Недорогая полушерстяная ткань.

29

Французская карточная игра, популярная в XIX веке.

30

Король и дама одной масти.

31

Четыре карты одного достоинства.

32

Пять карт одной масти, идущие подряд.

33

Разным классам Табели о рангах соответствовало разное обращение. Титулярный советник и низшие чины – «ваше благородие». Коллежский советник, надворный советник, коллежский асессор – «ваше высокоблагородие». Статский советник – «ваше высокородие».

34

Воровки (устар.)

35

Выдумками, глупостями (устар.)

36

Желает (устар.)

37

Овечий тулуп (устар.)

38

Адольф Шарлемань – русский живописец, автор оригинальных рисунков для атласной колоды карт.

39

Неуклюжий, нерасторопный человек (устар.)

40

Старинная мера длины, равная 1066 м.

41

Честно говоря (франц.)

42

Все девушки там негодницы, кроме, пожалуй, одной-двух достойных (франц.)

43

И не стыдно вам? (франц.)

44

Здесь благородное общество (франц.)

45

Благородных вельмож и помещиков (франц.)

46

Душа моя, умоляю, не будь столь легкомысленна (франц.)

47

Аврора Дюпен, баронесса Дюдеван – французская писательница, издававшая книги под псевдонимом Жорж Санд и выступавшая за эмансипацию женщин.

48

Женщин (франц.)

49

Николай Пирогов – русский хирург, естествоиспытатель и педагог.

50

Самый большой колокол в церковной звоннице.

51

Дом модной одежды, располагался на Моховой улице.

52

Гангрена (устар.)