Увы, ван Дарбин не собирался так просто сдавать позиции, особенно после того, как проделал долгий путь из Нью-Йорка в Техас.
– В моей завтрашней колонке будет опубликовано продолжение материла о вашей книге, – сообщил он. – Несмотря на ваше необъяснимое нежелание давать интервью, она по-прежнему занимает верхние строчки в списках бестселлеров. Можете это как-то прокомментировать?
– Вам известно мое отношение к вашей газетной колонке, – бросила она через плечо. – Без комментариев.
– Вы уверены в этом?
Издевательской нотки в его голосе оказалось достаточно, чтобы Беллами резко развернулась и посмотрела в лицо ван Дарбину. Тот с довольным видом постукивал карандашом по блокноту.
– Скажите, это правда или ложь? – спросил он. – Вы вернулись в Техас, чтобы ухаживать за умирающим отцом в последние дни его жизни?
Боже, с каким удовольствием она влепила бы этому нахалу пощечину! Однако Беллами сдержалась: не хватало еще давать ему повод для скандала.
– Мой отец проходит лечение. У него онкологическое заболевание. Это все, что я могу сказать на данный момент. Надеюсь, его болезнь дает нам право требовать уважения к личным делам нашей семьи.
– Отлично, отлично… – пробормотал репортер, делая записи в блокноте.
– Закончим на этом.
В следующее мгновение Дент взял ее под руку и повел к автостоянке.
– Можно еще один вопрос?
Беллами не удостоила репортера ответом.
– Вы уверены, что отправили за решетку именно того, кто убил вашу сестру? Вы не ошиблись?
Беллами так резко обернулась, что налетела на Дента.
Ван Дарбин буравил ее злорадным взглядом.
– В моей завтрашней колонке я задам этот вопрос читателям. Хотите это как-то прокомментировать?
– Оливия!
Та мгновенно отключила телефон и повернулась к мужу, лежащему на больничной койке.
– Извини, что разбудила тебя. Я не думала, что говорила так громко.
– Я не спал, а просто отдыхал.
На самом деле Говард боролся со сном, боясь, что может никогда уже не проснуться. Он был бы только рад избавиться от боли и покинуть тело, которое пожирало само себя, но он еще не был готов к смерти. Прежде чем отойти в мир иной, ему требовалось уладить кое-какие дела и найти ответы на мучившие его вопросы.
– С кем ты разговаривала?
– С Беллами.
– Она сейчас в офисе?
– Она закончила там дела и просила передать тебе, что все в порядке. – Взяв мужа за руку, Оливия крепко ее сжала. – Боюсь, она раскусила твою хитрость.
– Я знал, что она догадается. Но не сомневался, что она выполнит мою просьбу.
– Вы пытаетесь щадить чувства друг друга и отлично знаете это.
– Я не хочу, чтобы она была здесь и видела, как я умираю. – Говард сжал руку жены, насколько позволяли силы. – Я и тебя хочу избавить от этой неприглядной картины.
Оливия села на край кровати и, наклонившись, поцеловала мужа в лоб.
– Я не оставлю тебя, даже на секунду. Умей я сражаться за тебя голыми руками, я бы так и поступила.
– Нисколько не сомневаюсь.
На мгновение они оба умолкли, глядя друг другу в глаза и притворяясь, будто не замечают слез отчаяния.
Говард никогда не сомневался в любви и преданности Оливии. Ни сегодня, ни в тот день, когда они перед алтарем в присутствии своих детей поклялись в супружеской верности. Тот день, когда они объединили свои семьи и соединили судьбы, стал самым счастливым в его жизни.
Они встретились годом ранее на официальном благотворительном вечере. Говард Листон оказался в числе крупных благотворителей, и в тот вечер его должны были чествовать как самого щедрого участника. Оливия вызвалась регистрировать гостей мероприятия.
Передавая ему карточку с указанием места за столом, она заметила, что на нем криво сидит галстук-бабочка.