Глава четвёртая. В закон семьи семейные ценности не включены


Кэтрин сидела в полупустой в столь ранний час таверне, приютившись в самой дальней её части, снова и снова прокручивая в голове ночной разговор. Магия, ведьмы, она ― колдунья… Ну нелепость же. При свете дня скептицизм опять брал своё, заставляя во всём сомневаться.

Если бы не медальон, который она уже изучила вдоль и поперёк, точно решила бы, что Кирса и избушка в глухом лесу всего лишь ей приснились. Но нет, вот он ― самый обычный, без излишеств. Внутри пусто, а единственным украшением была выгравированная буква "К". "К"ирса, "К"этрин… Как символично.

На столе на медной пластине стоял забытый с чьих-то ночных посиделок и почти полностью оплавленный огарок свечи. С минуту сверля его взглядом, Кэт притянула его к себе. Она ведьма? Ну что ж, давайте проверим.

– Давай, ну что ты? Слабо? ― после десятка тщетных попыток отдать невербальный приказ не выдержала она. ― То-то и оно. Почему я даже не удивлена?

– Я почему-то тоже не удивлён, найдя вас здесь, ― мимолётной тенью на скамью напротив присел Джек.

– А где мне ещё быть?

Торчать у Сары не хотелось. Опять припашет заниматься рутинными домашними делами, от которых её уже воротит.

– Не знаю. Да и неважно, ― Картер кивнул на медальон, лежащий рядом со свечой. ― Подарок от поклонника?

– Ага. От поклонницы, ― Кэтрин торопливо повесила его обратно на шею, пряча длинную цепочку под корсетом. Накатившее было разочарование сменилось робкой вспышкой надежды. Точно! Он же всегда должен быть на ней. Может, поэтому ничего не получилось?

– Поклонницы?

– Ну хорошо, не поклонницы… Дальней родственницы. Лучше не спрашивайте, всё равно не поймёте. Я сама мало что понимаю. Лучше расскажите о себе, Джек Картер.

– Что вы хотите знать?

– Да что угодно. Откуда вы сами, отсюда?

– Нет. С Санта-Марии.

– Это…

– На берегах Карибского Моря.

– Там вроде самый большой рассадник пиратов.

Вот оно, ассоциативное мышление человека, пересмотревшего фильмов.

– Не самый большой, однако правда имеет место быть. Но я вырос среди этих страхов, так что всеобщая паника меня мало беспокоит.

– Значит, пиратов вы не боитесь? А ведьм?

– Ведьм?

– Ну, сейчас все так носятся с этой напастью…

– Но только не вы.

Опасно, очень опасно. Кэтрин, вот зачем ты полезла туда, куда не следует?

– Мы говорим не обо мне.

– Верно. К сожалению, ― Джек равнодушно пожал плечами. ― Нет. Не боюсь. Сомневаюсь, что они вообще существуют.

– А как же люди, что были казнены?

– Государственные разборки, прикрытые церковью.

– Изменнические слова, не находите?

Насмешливая улыбка скользнула по его лицу. Ярко-голубые глаза и те словно смеялись.

– Мне можно. Я не здешний.

– Удобная позиция. Можно я её позаимствую?

– Всегда пожалуйста, ― Джек подковырнул ногтем кусочек воска, застывший каплей на огарке и задумчиво смял его между пальцев. ― Знаете, я не отрицаю существование чего-то… такого, недоступного для нашего понимания, но не хочу вдаваться в подробности. О кракене и сиренах тоже уже не один век слагаются жуткие легенды, вот только морякам это не мешает спускать корабль на воду. Хотя Пол, вы же его помните, уверяет, что однажды в лунном свете видел огромные щупальца, вынырнувшие из воды. Правда больше чем уверен, что с его воображением поиграл залитый накануне в одну глотку бочонок рома. Мы тогда особенно долго застряли посреди штиля.

Ром, корабль, щупальца?

– Так вы моряк?

– Скромный искатель приключений, прикрывающийся торгово-судоходным делом.

– Ах вот оно как… ― всё интереснее и интереснее. ― И давно вы в Салеме?