Мейсон пожал плечами.
– Пожалуй, мне тоже пора позвонить.
Голос Деллы Стрит в трубке звучал взволнованно.
– Привет, босс. Ты выиграл.
– Выиграл что?
– Джулия Браннер в офисе, ждет тебя. Говорит, что ей нужно немедленно с тобой поговорить.
Глава 5
Джулия Браннер смотрела на Перри Мейсона карими глазами, гармонировавшими с цветом ее волос. С первого взгляда могло показаться, что ей под тридцать, но чуть обвисший подбородок и зарождающиеся морщины, при улыбке тянущиеся от носа к уголкам губ, говорили о том, что она существенно старше.
– Обычно я в это время клиентов не принимаю, – заметил адвокат.
– Я только что приехала, – ответила она. – Увидела свет в вашем офисе, вот и вошла. А ваша секретарша сказала, что вы, возможно, примите меня.
– Живете в городе?
– Я остановилась у подруги в доме двести четырнадцать по Западной Бичвуд-стрит. Буду платить половину арендной платы.
– Вы замужем или одиноки? – как бы между прочим спросил Мейсон.
– Я – мисс Браннер.
– Работаете?
– Сейчас нет, но до последнего времени работала. У меня есть небольшие сбережения.
– Работали в этом городе?
– Нет.
– Где?
– Это имеет значение?
– Да, – кивнул Мейсон.
– В Солт-Лейк-Сити.
– И вы говорите, что будете снимать квартиру на пару с другой женщиной здесь?
– Да.
– Вы знаете эту женщину?
– Да, я знаю ее по Солт-Лейк-Сити. Уже много лет. Мы вместе снимали квартиру там.
– Телефон?
– Да. Гладстоун восемь-семь-один-девять.
– Чем вы занимаетесь?
– Я – медсестра… Но, может, мне сначала рассказать, почему я к вам пришла, мистер Мейсон, прежде чем углубляться в эти мелочи?
Мейсон медленно покачал головой.
– Это полезно, представлять себе общую картину. Почему вы обратились ко мне?
– Я слышала, что вы – очень хороший адвокат.
– И приехали из Солт-Лейк-Сити, чтобы обратиться ко мне?
– Не совсем.
– Вы приехали на поезде?
– Нет, на самолете.
– Когда?
– Недавно.
– А точнее? В какое время вы сюда прибыли?
– В десять утра, раз вам так необходимо это знать.
– Кто порекомендовал меня вам?
– Человек, которого я знала в Австралии. – Брови Мейсона в недоумении поднялись. – Епископ Мэллори. Когда я его знала, епископом он не был, а теперь стал.
– И он предложил вам приехать сюда?
– Да.
– То есть вы виделись с епископом после вашего прибытия?
Она замялась.
– Не понимаю, какое это имеет значение, мистер Мейсон.
Адвокат улыбнулся.
– Скорее всего, вы правы, учитывая, что едва ли я смогу заняться вашим делом. Видите ли, я очень занят, веду множество важных процессов и…
– Ох, но вы должны! Я… Вы просто должны этим заняться, обязательно.
– Так когда вы виделись с епископом Мэллори?
Она вздохнула.
– Несколько часов тому назад.
– Но вы здесь с утра?
– Да.
– Почему вы не пришли ко мне в часы работы офиса?
Она поерзала на стуле. В карих глазах на мгновение вспыхнуло негодование. Потом она глубоко вдохнула.
– Епископ Мэллори посоветовал мне обратиться к вам. Я не смогла увидеться с епископом раньше. Он получил травму и находился в больнице.
– Значит, он предложил вам обратиться ко мне?
– Да, разумеется.
– Дал вам соответствующее письмо?
– Нет.
– Тогда вы абсолютно ничем не можете доказать, что знакомы с епископом Мэллори, встречались с ним и именно он предложил вам обратиться ко мне, – в голосе Мейсона ясно слышались обвинительные нотки. – В сложившихся обстоятельствах ваши проблемы определенно не могут меня заинтересовать.
Она, похоже, обсудила сама с собой возникшую проблему и раскрыла черную сумку, которая стояла у нее на коленях.
– Думаю, это может послужить ответом на ваш вопрос.
Мисс Браннер начала рыться в сумочке. Глаза Мейсона блеснули интересом, когда свет отразился от автоматического пистолета вороненой стали, лежащего в сумке. Словно почувствовав пристальное внимание адвоката, женщина чуть развернулась, плечом прикрыв содержимое сумки от глаз Мейсона. Потом она достала желтый конверт, вытащила из него телеграмму «Вестерн Юнион», закрыла сумку и протянула телеграмму Мейсону.