Он едва ли успел сделать одну затяжку, как на подъездной дорожке показалась машина, которая выезжала задним ходом. Она выехала на улицу и повернула таким образом, что оказалась задней частью к Мейсону, пару раз выпустила выхлопные газы и быстро помчалась по улице.

Мейсон нажал на газ, мотор ожил, и адвокат понесся вслед за «Кадиллаком». Возможности для маневров не было, и он даже не стал пытаться скрыть, что преследует «Кадиллак».

Как только машина Мейсона бросилась в погоню, автомобиль впереди него увеличил скорость, и вскоре обе машины уже мчались по жилому пригородному району на скорости, превышающей шестьдесят миль в час. У Мейсона не осталось сомнений, что человек за рулем «Кадиллака» точно знает, что его преследуют, и старается оторваться.

Откидной верх «Кадиллака» был поднят, а сквозь относительно узкое заднее стекло Мейсон не мог как следует рассмотреть водителя, только туманный силуэт.

При выезде на бульвар автомобиль, идущий впереди, даже не притормозил, несмотря на соответствующий знак. Мейсон сделал то же самое. Он услышал, как резко взвизгнули шины, когда какую-то машину сильно занесло при попытке торможения.

Мейсон не отрывал глаз от идущего впереди «Кадиллака». Тот вдруг резко завернул за угол и скрылся. В то же мгновение с Мейсоном поравнялся мотоцикл. Грозно взвыла сирена.

– Прижмитесь к обочине! – прозвучал приказ.

– Послушайте, инспектор, я преследую машину впереди… – попытался договориться с полицейским Мейсон.

– Сворачивайте!

– Я преследую машину, я…

– Сворачивайте!

Побагровев от ярости, адвокат свернул к обочине.

Автоинспектор поставил мотоцикл у края тротуара, затем подошел к Мейсону и сказал:

– Нельзя такое вытворять на улице. Я наблюдал за вами…

– Я преследовал идущую впереди машину. Вполне может оказаться…

– Кто в ней?

– Человек, связанный с делом, которое я расследую.

– Вы частный детектив?

– Нет. Я…

– Работаете в Управлении полиции?

– Нет. Я…

– Давайте-ка сюда ваши права.

Мейсон устало протянул водительское удостоверение и сказал:

– Я адвокат.

– А, Перри Мейсон! Ну, принимая во внимание все обстоятельства, я ограничусь лишь предупреждением. Но вообще-то нужно быть поосторожнее на перекрестках, мистер Мейсон. Независимо от того, каким делом вы занимаетесь. Вы же черт знает что творили, отчаянно рисковали на дороге. Людям приходилось жать на тормоза, чтобы избежать столкновения с вами. Смотрите, чтобы больше этого не было.

– Спасибо, – поблагодарил Мейсон. – Здесь можно развернуться на сто восемьдесят градусов?

– Вы же вроде бы говорили, что преследуете какую-то машину?

– Преследовал, – саркастически поправил его Мейсон.

– Знаете, я мог бы выписать вам штраф, – заметил полицейский.

– Я знаю, – сказал Мейсон.

Они оба немного помолчали. Потом полицейский вернулся к своему мотоциклу, сел на него и с ревом помчался дальше по улице.

Мейсон развернулся и поехал назад к дому Фарго.

Объехав квартал, он без труда нашел одного из людей Дрейка, который поставил свою машину почти на том же месте, где недавно ставил свою Мейсон.

Адвокат свернул к краю тротуара и припарковался перед машиной детектива, потом пошел к автомобилю сыщика – неприметному седану.

При виде Мейсона детектив опустил стекло у водительского места.

– Вы от Дрейка?

Детектив задумчиво смотрел на Мейсона и молчал. Мейсон показал ему свое водительское удостоверение.

– Я адвокат Перри Мейсон. Это я нанял людей из вашего агентства для наблюдения за этим домом.

– Понял, – кивнул мужчина, сидевший за рулем.

– Вы давно здесь?

– Минут пять.

– Кто-нибудь выходил из дома?