– Поэтому он не хотел со мной встречаться, – закончил фразу Дункан, но с заминкой.
– А почему вы думаете, что он не хотел с вами встречаться? – спросил Мейсон.
Дункан повернулся к сержанту и умоляюще посмотрел на него.
– Ради всего святого, заставьте этого типа держать рот на замке, пока я пытаюсь объяснить положение дел.
– Заткнитесь, Мейсон, – произнес сержант без всякого выражения. – Что вы пытались сказать, Дункан?
– У Гриба где-то есть наследники, – принялся за объяснения Дункан. – Я не знаю, кто они, но они наверняка вскоре появятся и станут создавать проблемы, заявляя свои права на половину бизнеса. Если бы Сэм остался жив, я смог бы решить вопрос в суде, потребовать у суда издать приказ о назначении управляющего имуществом, которое является предметом спора. А теперь Сэм мертв, и мне придется разбираться с администраторами наследства [13] и всеми остальными, а если обнаружится недостача, то они все будут считать, что это я что-то присвоил после смерти Сэма. Поэтому, господа, я хочу, чтобы вы составили полную опись всего, что хранится и в самом сейфе, и в сейфовом помещении.
– Вы хотите сказать, что что-то могло пропасть? – нахмурился сержант.
– Мне отлично известно, что кое-чего не хватает.
– Но мы не обязаны составлять полную опись, – заметил сержант. – К тому же это займет много времени. Я прямо сейчас не могу его на это тратить.
– А вы можете опечатать сейфовое помещение?
– Мы хотим заглянуть внутрь.
– Как только кто-то откроет сейфовое помещение, должна быть произведена опись, – упрямо повторил Дункан.
– Хорошо, Дункан, мы составим опись, – после секундного колебания кивнул сержант. – Может, найдем что-нибудь, проливающее свет на убийство.
– Прежде чем открывать сейф, вам лучше поговорить с этими двумя, – встрял Маннинг. – Они видели, как женщина выбросила за борт оружие.
Сержант напрягся и внимательно посмотрел на молодую пару.
– Выбросила за борт оружие?! – воскликнул он.
Маннинг кивнул.
– Черт побери, почему же вы сразу не сказали?
– Я пытался, но… – открыл рот Маннинг.
– Достаточно, – прервал его сержант и обратился к молодому человеку, который настороженно смотрел на него. – Как вас зовут?
Молодой человек дважды сглотнул и ответил:
– Берт Кастер.
– Где вы работаете?
– На станции техобслуживания на пересечении Семьдесят девятой улицы и Мейн-стрит.
– Что вы здесь делали?
– Я приехал на корабль со своей девушкой… С Мэрилин Смит, вот с ней.
– Вы собирались играть?
Кастер опустил глаза, сконфуженно улыбнулся и покачал головой:
– Нет.
– Так тогда зачем вы сюда приехали?
– Поужинать и просто прогуляться. Понимаете, здесь можно дешево поесть, и еще и небольшое представление посмотреть. Они так привлекают клиентов на корабль. По той же причине поездка на катере стоит дешево. У меня мало денег, но я хочу за свои деньги получить как можно больше удовольствий. Мы с Мэрилин… Ну, в общем, нам нужно было кое-что обсудить, и мы поехали сюда. Ну, вы сами знаете, как это бывает. Прокатиться на катере, поужинать, потом выйти на палубу и поговорить. Мы хорошо провели время, и мне это недорого обошлось. Я могу себе это позволить. Конечно, на палубе было холодно из-за тумана, но днем-то было жарко, и я думал, что мы неплохо посидим на палубе и…
– И немного пообнимаетесь? – усмехнулся сержант.
Кастер напрягся и поправил с негодованием:
– Мы разговаривали.
На вопрос ответила девушка.
– Естественно, мы обнимались, – сказала она. – А для чего еще, по-вашему, мы сюда приехали?
– Не сердитесь, – смеясь, сказал сержант. – Итак, вы стояли на палубе?