Памела. Боже мой! Зачем я не поверила ему!
Комиссар(жандармам). Обыщите его!
Чиновнику подают носовой платок Жюля.
Чиновник. Метка «Ж» и «Р». Дорогой мой, вы не больно-то хитры!
Жозеф. Что такое он мог натворить? Уж не причастны ли и вы к этому, мамзель?
Памела. Вы будете причиной его гибели… не показывайтесь мне больше на глаза!
Чиновник. Вот, сударь, счет за обед. Вы обедали в Пале-Руаяле, в ресторане «Фрер-Провансо», там вы карандашом написали записку и послали ее сюда с вашим другом, господином Адольфом Дюраном, который и дал вам свой паспорт. Личность ваша установлена окончательно: вы Жюль Руссо.
Жозеф. Сын известного богача Руссо, для которого мы сейчас обиваем мебель.
Комиссар. Замолчите!
Чиновник. Пойдемте.
Жюль. Пойдемте! (Обращается к супругам Жиро.) Простите меня за причиненную вам неприятность… А вы, Памела, не забывайте меня! Если нам не придется больше свидеться – оставьте себе то, что я вам передал, и будьте счастливы!
Жиро. Господи боже мой!
Памела. Бедный Адольф!
Комиссар(жандармам). Останьтесь здесь. Мы обыщем каморку и снимем допрос со всех присутствующих.
Жозеф(с возмущением). Подумать только! Она предпочла мне преступника!
Жандармы окружают Жюля.
Действие второе
Сцена изображает гостиную.
Явление первое
Антуан и Жюстина.
Жюстина. Ну что, Антуан, читали вы газеты?
Антуан(читает газету). Экая досада. Мы, слуги, можем узнать о деле господина Жюля только из газет!
Жюстина. Да ведь даже сами барин, барыня и ее сестра госпожа дю Брокар и то ничего не знают… Господин Жюль целых три месяца просидел в одиночке.
Антуан. Видно, дело было задумано большое, они хотели восстановить… того[2]…
Жюстина. Боже мой! А ведь такому молодому человеку только бы и жить припеваючи; ведь он богатый наследник – в один прекрасный день получит от тетки двадцать тысяч франков дохода да еще родительское состояние вдвое больше того! И вдруг впутался в заговор!
Антуан. А я уважаю его за это, он добивался восстановления императора. Хотите – казните меня… Мы тут наедине, вы не полицейский: да здравствует император!
Жюстина. Замолчите вы, старый дурак!.. Если кто услышит, вас заберут.
Антуан. Я, слава богу, не из пугливых! Я отвечал следователю как полагается; не подвел господина Жюля, не то, что те изменники, которые его выдали.
Жюстина. У госпожи дю Брокар, наверно, есть немалые сбережения; с такими деньгами она могла бы его выручить.
Антуан. Э, как бы не так! После побега Лавалетта[3] никого не выручишь! Теперь тюремщики стали несговорчивы, да и раньше-то были не очень-то покладисты… Господину Жюлю несдобровать, вот увидите, он примет мученический венец. Я тогда пойду посмотрю, как его казнить будут.
Звонок. Антуан уходит.
Жюстина. Пойдет посмотрит! Не понимаю, как хватает духу смотреть, когда человека, да еще знакомого… Что до меня – я схожу только на суд; бедный мальчик, это мой долг перед ним.
Явление второе
Дюпре, Антуан и Жюстина.
Антуан(в сторону, видя Дюпре). А вот и адвокат. (Вслух.) Жюстина, доложите барыне. (В сторону.) Адвокат, кажется, необходительный. (Вслух.) Сударь, можно ли надеяться, что удастся спасти бедного господина Жюля?
Дюпре. Вы, видно, очень любите своего молодого барина?
Антуан. А как же не любить!
Дюпре. И что бы вы сделали ради его спасения?
Антуан. Все, сударь!
Дюпре. Ничего!
Антуан. Ничего? Да я любые показания дам, какие вам будет угодно.
Дюпре. А если вас уличат в противоречии вашим прежним показаниям и обвинят в лжесвидетельстве – известно ли вам, что это за собою повлечет?
Антуан. Нет, сударь.
Дюпре. Каторгу.