Коль храбр в своей ты жизни был,
Твой шанкер стерть я постараюсь,
Твой век продлить я обещаюсь,
Чтоб столько ж лет еще ты жил».
10
Старик к ногам Приапа пад,
Не слезы, кровь льет с х…ерыком,
Столь щедрости его был рад,
Что, встав в восторге превеликом,
Подняв плешь синю, говорит:
«Коль так ты правду наблюдаешь
И столь меня ты ободряешь,
Твой правый суд мой век продлит.
11
Внимай, Приап, мои дела!
Я начал еть еще в младенстве.
Жизнь юностью моя цвела,
А я уж знал еть в совершенстве.
Я п…зд е…ал различных лиц
Широких, узких и глубоких,
Курносых жоп и краснощеких,
Скотов е…ал, зверей и птиц.
12
Но льзя ль довольным в свете быть
И не иметь желаньев вредных?
Я захотел и в ад сойтить,
Чтоб перееть там тени мертвых;
Мне вход туда известен был,
Где Стикса дремлющие воды,
Где мертвым нет назад свободы,
И где Плутон с двором всем жил.
13
Промеж двух зыблющихся гор
Лежит предлинная лощина,
Кусты, болота в ней и бор,
И преглубокая пучина.
Тут страшна пропасть возле ней
На свет дух смрадный испущает,
И род живущих устрашает,
Тем мерзостно коснуться ей.
14
Я смело в пропасть ту сошел,
Но сколь тут дух был ни зловонен,
Который Стикса брегом вел,
И сколь Харон был своеволен,
Без платы в барку не пускал.
Со мною платы не бывало —
Мне старого еть должно стало,
И тем я путь чрез Стикс сыскал.
15
Потом, лишь Цербер стал реветь
И вдруг в три зева страшно лаять,
Я, бросившись, его стал еть,
Он ярость должен был оставить
И мне к Плутону путь открыть.
Тут тьмы духов со мной встречались,
Но сами, зря меня, боялись,
Чтоб я не стал их еть ловить.
16
В пещере темной был Плутон,
Сидел на троне с Прозерпиной.
Вкруг был слышен винных стон,
Которы строгою судьбиной
Низвержены на век страдать.
Тут в первый раз мне страх коснулся:
Я, зря Плутона, ужаснулся
И весь был должен задрожать.
17
Богиня, сидя близ него,
Всем бедным милости просила;
Но мало зрелось ей сего:
Взяв в руки х…й его, дрочила
И тем смягчала его гнев,
Тем ярость в милость превращала,
Тем многих бедных избавляла
От Фуриев, трех адских дев.
18
Кто ж сумневаться будет в том,
Пускай сам в ад сойдет к Плутону,
Увидел бы он сам притом,
Как ё… я страшну Тизифону,
У коей вместо влас змеи,
Разбросясь, вкруг п…зды лежали,
Вились, бросались и свистали,
Стрежа иссохши лядвеи.
19
Тем страждет плешь моя от ран,
С тех пор блюю я х…ерыком;
Сей ясен правды знак мне дан,
Что я в труде был превеликом.
Хоть больше всех был сей мой труд,
Но адска Фурия призналась,
Что век так сладко не е…алась,
И слезть уж не хотела с м…д!
20
Потом, как я с нее сошел,
Изгрызан весь п…зды змеями,
Еще я сестр ее нашел,
Они пред мной поверглись сами;
Я должен был их перееть:
Раз е… Алекту, раз Мегеру,
Потом уе… я и Химеру,
Но тем не мог я и вспотеть.
21
Я муки в аде все пресек
И тем всем бедным дал отраду.
Ко мне весь ад поспешно тек,
Великому подобясь стаду.
Оставя в тартаре свой труд,
И гарпии и евмениды,
И демонов престрашны виды
Все взапуски ко мне бегут.
22
Я их поставя вкруг себя,
Велел всем в очередь ложиться;
Рвался, потел, их всех е…я,
И должен сам себе дивиться,
Что перееть я смог весь ад.
Но вдруг Плутон во гневе яром
Прогнал их всех жезла ударом,
Я был тому безмерно рад.
23
О храбрость, сила, слава, труд,
Которы мне венец сплетали;
О тверда бодрость моих м…д;
Со мной вы вместе работали!
К Приапу станьте здесь пред трон,
Свидетели моим делам,
Плутон е…н был мною сам!
Вы зрели, что то был не сон!
24
Вы зрели, как Цереры дщерь,
Богиня ада Прозерпина,
Отверзла мне горящу дверь;
О, счастьем полная судьбина!
Такой красы я не видал,
Какую видел в Прозерпине:
Какая узкость, жар в богине!
Такой п…зды я не е…ал!
25
Во всякий раз, как вверх всходил,