Он пожал плечами. Легкая усмешка отчетливее обозначила морщинки у глаз, и он махнул рукой, словно хотел сказать, что об этом не стоит больше говорить.

Шелтону показалось, что француз отгадал его тайные мысли.

– Значит, по-вашему, недовольство свойственно лишь неимущим? – спросил он.

– Плутократ, мосье, – ответил маленький парикмахер, – отлично знает, что попади он на эту galеre[29] – и ему будет хуже, чем бездомному псу.

Шелтон встал.

– Дождь прошел, – сказал он. – Надеюсь, что вы скоро поправитесь. Не откажите принять от меня вот это… в память о старом актере.

И Шелтон сунул французу соверен. Тот поклонился.

– Заходите, мосье, когда будете поблизости, я всегда счастлив видеть вас, – с жаром проговорил он.

И Шелтон ушел.

«…хуже, чем бездомному псу… – подумал он. – Что он хотел этим сказать?»

Шелтон сам почувствовал себя чем-то вроде такого бездомного пса. Еще месяц разлуки может убить всю сладость ожидания, может даже убить любовь. Его чувства и нервы были так напряжены из-за этого постоянного ожидания, что он реагировал на все слишком остро, всему придавал слишком большое значение – так раздражает благопристойных людей искусство, в котором слишком много жизненной правды. Самая сущность вещей обнаруживалась теперь для него со всею ясностью, подобно костям, проступающим сквозь кожу похудевшего лица: слишком уж явным было убожество невыносимо тяжелой действительности. Вдруг Шелтон увидел, что стоит перед домом своей матери, – казалось, некая жажда утешения, некий инстинкт привели его в Кенсингтон. Судьбе словно нравилось перебрасывать его от одного полюса к другому.

Миссис Шелтон не выезжала из города и, хотя было первое июня, грелась у камина, протянув ноги к огню; на ее розовом личике, у глаз, были такие же морщинки, как у маленького парикмахера, только рожденные жизнерадостностью, а не духом протеста. Она заулыбалась при виде сына, и морщинки ее словно ожили.

– Мой дорогой мальчик, как чудесно, что ты приехал, – сказала она. – А как поживает наша милочка?

– Благодарю вас, отлично, – ответил Шелтон.

– Она, должно быть, такая душенька!

– Мама, – запинаясь, проговорил Шелтон, – я так больше не могу!

– Не можешь? Чего не можешь, дорогой Дик? Вид у тебя очень озабоченный. Пойди сюда, сядь рядом, и давай уютненько побеседуем. Не унывай. – И, склонив головку набок, миссис Шелтон с подкупающей улыбкой посмотрела на сына. А он, натолкнувшись на ее неиссякаемый оптимизм, почувствовал себя таким подавленным и несчастным, как никогда еще за все время своего испытания.

– Мама, я не могу больше ждать! – сказал он.

– Да что же случилось, мой мальчик?

– Все очень плохо!

– Плохо? – воскликнула миссис Шелтон. – Ну-ка, расскажи мне подробно!

Но Шелтон только покачал головой.

– Вы, надеюсь, не поссорились?..

Она запнулась: вопрос показался ей таким вульгарным – его можно было бы задать разве что слуге.

– Нет, – чуть ли не со стоном ответил Шелтон.

– Знаешь, мой дорогой Дик, мне это кажется немного странным, – проворковала мать.

– Я знаю, что это кажется странным.

– Послушай, ты никогда раньше не был таким, – сказала миссис Шелтон, беря его за руку.

– Да, никогда не был таким, – с усмешкой подтвердил Шелтон.

Миссис Шелтон плотнее закуталась в индийскую шаль.

– О, мне так понятно, что ты переживаешь, – весело, с сочувствием проговорила она.

Шелтон сидел, сжав голову руками и пристально глядя на огонь – веселый и изменчивый, как лицо его матери.

– Но ведь вы так обожаете друг друга, – продолжала она. – И Антония такая прелестная девушка!

– Вы не понимаете, – угрюмо пробормотал Шелтон. – Дело не в ней… и вообще ничего не случилось… дело во мне…