– Папа…
– Нет, Нди, нет! – ее отец повысил голос. На его шее сбоку стала заметна напрягшаяся жилка, словно припухлость после удара. – Ты должна позволить ему говорить, или наша встреча закончилась. Ты меня слышишь?
– Да, папа.
– Хорошо. А теперь, джентльмен, ина ану окву Игбо?[40]
Он кивнул.
– Может быть, мне тогда говорить на игбо? – спросил ее отец; кусочек шинкованной капусты прилип к его нижней губе.
– В этом нет нужды, сэр. Говорите по-английски.
– Хорошо, – сказал ее отец. – Так какой у вас уровень образования?
– Я окончил среднюю школу, сэр.
– Ясно, – сказал ее отец, накалывая на вилку кусочек куриного мяса. – Значит, школьный аттестат у вас есть.
– Так оно. Есть, сэр.
Человек снова посмотрел на жену.
– Джентльмен, я бы не хотел вас смущать, – сказал отец Ндали, опуская свой голос с высот, до которых только что его поднял. – Мы не занимаемся такими делами – не смущаем людей, мы христианская семья.
Он показал на полочку в книжном шкафу со стеклянными дверцами у одной из стен, где мой хозяин увидел несколько картин, изображающих Джизоса Крайста и его учеников.
Мой хозяин, посмотрев на картины, кивнул и сказал:
– Да, сэр…
– Но я должен задать вопрос.
– Да, сэр.
– Вы подумали о том, что моя дочь скоро станет фармакологом?
– Да, сэр.
– Вы подумали о том, что она вскоре получит степень бакалавра по фармакологии, а защищать докторскую степень поедет в Великобританию?
– Да, сэр.
– Вы, молодой человек, подумали о том, какое у вас, необразованного фермера, будет будущее с ней?
– Папа!
– Ндали, помолчи! – прикрикнул на нее отец. – Мечие ги иону! Ина нум? А си’ь ги мичие ону![41]
– Нди, в чем дело? – вмешалась ее мать. – Ига экве ка папа ги кву окву?[42]
– Я не затыкаю ему рот, мама, но ты слышишь, что он говорит? – сказала Ндали.
– Да, но помолчи, ты меня слышишь?
– Слышу, – сказала Ндали, вздохнув.
Когда ее отец снова начал говорить, его слова снова стали доходить до моего хозяина словно в толпе, давя и отталкивая друг друга.
– Молодой человек, вы хорошо об этом подумали?
– Да, сэр.
– Глубоко обдумали, какая у вас с нею будет жизнь?
– Да, сэр.
– Я вижу, что обдумали.
– Да, сэр.
– И вы думаете, что со стороны того, кто хочет быть ее мужем, это правильное решение – жениться на такой женщине, которая стоит гораздо выше его?
– Я понимаю, сэр.
– Тогда вы должны подумать об этом еще. Идите и подумайте, заслуживаете ли вы на самом деле моей дочери.
– Да, сэр.
– Мне больше нечего вам сказать.
– Да, сэр.
Ее отец медленно, тяжело поднялся, коснувшись ногами стола, и вышел. Мать через несколько секунд последовала за ним, покачивая головой, на лице ее было выражение, которое мой хозяин позже истолковал как сочувствие к нему. Она направилась в первую очередь на кухню – понесла стопку пустых тарелок. Брат Ндали, который за все это время не произнес ни слова, но заявлял о своем негодовании смехом при каждом ответе моего хозяина, поднялся следом за матерью. Подавляя смех, он задержался на мгновение, чтобы взять зубочистку из коробочки.
– И ты тоже, Чука? – сказала Ндали срывающимся голосом.
– Что? – отозвался Чука. – Ммм… мм… Ты даже имени моего здесь не называй. И ничего мне не говори! Разве это я просил тебя привести к нам в дом нищего фермера? – Он судорожно рассмеялся. – Больше не упоминай моего имени, вот так.
С этими словами он, сжимая в зубах зубочистку и насвистывая какую-то мелодию, последовал за отцом на лестницу.
Иджанго-иджанго, мой хозяин сидел там, чувствуя себя от позора совершенно никчемным. Он сидел, устремив взгляд на тарелку с едой, к которой он едва прикоснулся. Сверху до него донесся голос матери Ндали, которая сказала отцу на языке знатных отцов: «Дим