Ричард вспомнил, как приходилось им, когда Никки впервые привела его в Алтур-Ранг, простаивать день напролет в очереди, чтобы получить краюху хлеба – и бывало, что запас заканчивался гораздо раньше, чем очередь доходила до них. Хлеб был дешев – но его, как и всех прочих продуктов, вечно не хватало.
Ричарду казалось крайне нелогичным называть что-то несуществующее доступным. Хотя законы и повелевали накормить голодных, призрак голода витал над улицами и унылыми домами города. А теперь хлеб в изобилии продавался на каждом углу, и голод стал не более чем тяжелым воспоминанием.
Те, кто распространял идеи Ордена, оставались преступно слепы к бесчисленным страданиям и смерти, сопутствовавшим этим идеям. Но эти люди в большинстве своем потерпели поражение – либо были убиты, либо бежали.
Те, кто боролся за свободу и обрел ее, имели все основания дорожить ею. Ричард надеялся, что у них хватит сил удержать свои завоевания – столь наглядные и важные для всех.
Добравшись до старых кварталов города, он заметил, что многие кирпичные домики, в прошлом замызганные, теперь были вычищены и сияли, как новенькие. Ставни, выкрашенные в яркие цвета, поблескивали в послеполуденной солнечной дымке. Дома, сгоревшие во время восстания, уже восстанавливались. Ричарду, помнившему прежние картины Алтур-Ранга, казалось чудом, что город так преобразился и стал таким жизнерадостным.
Когда они вышли на широкую улицу, уводящую к центру города, Виктор остановился на углу одного из перекрестков.
– Мне нужно навестить семью Феррана и родственников других ребят. Если не возражаешь, Ричард, я сперва поговорю с ними сам. Трудно совместить горе от нежданной потери с приемом важных гостей…
Ричарду неловко было слышать, что его считают «важным гостем» – особенно в семьях, только что переживших потерю близких. Но сейчас было не время оспаривать такое отношение к себе.
– Я понимаю, Виктор.
– Но я надеюсь, что как-нибудь попозже ты скажешь им несколько слов. Для них будет немалым утешением, если ты расскажешь, какими храбрыми были их родные, воздашь им почести.
– Я постараюсь.
– Я и другим сообщу, что мы вернулись. Все захотят встретиться с тобою.
Ричард кивком указал на Кару и Никки.
– Я хочу показать им кое-что, – он махнул в сторону центра. – Вон там.
– На площади Свободы?
Ричард кивнул.
– Тогда я найду тебя, как только освобожусь.
Ричард проследил взглядом, как Виктор уходит по узкой, мощенной булыжником улочке.
– Что вы хотите показать нам? – спросила Кара.
– То, что может подхлестнуть вашу память.
Ричард понимал, что здравый смысл велит сперва найти пристанище, отдохнуть или хотя бы оставить дорожные мешки – но сердечная тоска подгоняла его, а женщины молча, не жалуясь, следовали за ним. Завидев величественную статую, вырубленную из наилучшего белого каватурского мрамора, сверкающую в янтарном свете закатного солнца, он едва удержался на ногах. Никки схватила его за руку:
– Ричард, с тобой все в порядке?
Он знал досконально каждый изгиб этой фигуры, каждую складку ниспадающих одежд. Знал, потому что сам вырезал исходную модель. Не сводя глаз со статуи, возвышающейся над зелеными лужайками, он едва сумел прошептать:
– Все хорошо…
Это обширное открытое пространство ранее было строительной площадкой, где возводился дворец для правящей клики Имперского Ордена. Именно сюда Никки когда-то привела Ричарда, чтобы он потрудился во славу дела Ордена – в надежде, что он научится ценить самоотречение и постигнет всю мерзость человеческой природы. Вместо этого она сама научилась ценить жизнь во всех ее проявлениях.