Начали снова шуметь в ожидании ночи; когда же

420 Чёрная ночь посреди их весёлого шума настала,

Все разошлись по домам, чтоб предаться беспечно покою.

Скоро и сам Телемах в свой высокий чертог (на прекрасный

Двор обращён был лицом он с обширным пред окнами видом),

Всех проводивши, пошёл, про себя размышляя о многом.

425 Факел зажжённый неся, перед ним с осторожным усердьем

Шла Евриклея, разумная дочь Певсенорида Опса;

Куплена в летах цветущих Лаэртом она – заплатил он

Двадцать быков, и её с благонравной своею супругой

В доме своём уважал наравне, и себе не позволил

430 Ложа коснуться её, опасался ревности женской.

Факел неся, Евриклея вела Телемаха – за ним же

С детства ходила она и ему угождала усердней

Прочих невольниц. В богатую спальню она отворила

Двери; он сел на постелю и, тонкую снявши сорочку,

435 В руки старушки заботливой бросил её; осторожно

В складки сложив и угладив, на гвоздь Евриклея сорочку

Подле кровати, искусно точёной, повесила; тихо

Вышла из спальни; серебряной ручкою дверь затворила;

Крепко задвижку ремнём затянула; потом удалилась.

440 Он же всю ночь на постеле, покрытой овчиною мягкой,

В сердце обдумывал путь, учреждённый богиней Афиной.


Содержание второй песни

Второй день – до рассвета третьего дня

Рано поутру Телемах повелевает глашатаям созвать граждан Итаки на площадь и требует всенародно, чтоб женихи покинули дом его. Антиной дерзко ему ответствует. Предвещательное явление орлов; его толкует Алиферс, которому грубо возражает Евримах. Телемах требует корабля для отплытия в Пилос. Ментор упрекает народ в равнодушии к сыну Одиссееву; против него восстает Леокрит, который потом самовольно распускает народное собрание. Афина под видом Ментора ободряет молящегося ей Телемаха обещанием дать ему корабль и провожатых. Ключница Евриклея готовит запас на дорогу. Афина, получив от Ноемона корабль, приготовляет его к отплытию; потом, усыпив женихов, пировавших в доме Одиссеевом, уводит с собою Телемаха на берег моря, куда приносят и все приготовленные на дорогу запасы. Телемах вместе с мнимым Ментором, не простясь с Пенелопою, пускается в море.

Песнь вторая

Встала из мрака младая с перстами пурпурными Эос;

Ложе покинул тогда и возлюбленный сын Одиссеев;

Платье надев, изощрённый свой меч на плечо он повесил,

После, подошвы красивые к светлым ногам привязавши,

005 Вышел из спальни, лицом лучезарному богу подобный.

Звонкоголосых глашатаев царских созвав, повелел он

Кликнуть им клич, чтоб на площадь собрать густовласых ахеян;

Кликнули те; собралися на площадь другие; когда же

Все собралися они и собрание сделалось полным,

01 °C медным в руке он копьём перед сонмом народным явился —

Был не один, две лихие за ним прибежали собаки.

Образ его несказанной красой озарила Афина,

Так что дивилися люди, его подходящего видя.

Старцы пред ним раздалися, и сел он на месте отцовом.

015 Первое слово тогда произнёс благородный Египтий,

Старец, согбенный годами и в жизни изведавший много;

Сын же его Антифонт копьевержец с царём Одиссеем

В конеобильную Трою давно в корабле крутобоком

Поплыл; он был умерщвлён Полифемом

свирепым в глубоком

020 Гроте, последний, похищенный им для вечерния пищи.

Три оставалися старцу: один, Еврином, с женихами

Буйствовал; два помогали отцу обрабатывать поле;

Но о погибшем не мог позабыть он; об нём он всё плакал,

Всё сокрушался; и так, сокрушённый, сказал он народу:

025 «Выслушать слово моё приглашаю вас, люди Итаки;

Мы на совет не сходились ни разу с тех пор, как отсюда

Царь Одиссей в быстроходных своих кораблях удалился.