— Да, ваш заместитель уже огорошил меня сегодняшним утром одной досадной, серьезной новостью. Как я понимаю, его словам нет смысла не доверять?
— Вы правы.
— Честно признаться, — вздохнула женщина, на секунду прикрывая глаза, словно что-то решая для себя. Что-то очень важное. — Я не слишком была рада известию о продаже моей фирмы непонятно кому. Да и вообще фактом продажи. Но сейчас, мистер Фрост. Сейчас, я, наверное, и рада такому исходу.
Я молча приподнял брови, заставляя ее продолжить свой монолог. И Лизавета, вздохнув, закончила:
— Слишком крупный заказ, мистер Фрост. И непростительная для нас ошибка, если машину с элиткой не удастся найти.
— Понимаю и принимаю все вышесказанное, — стукнув кончиками пальцев о столешницу, спокойно, с долей прохлады произнес я. — И очень надеюсь на плодотворное сотрудничество. И, естественно, решение текущей серьезной проблемы.
Котикова сухо кивнула, а я заглянул в серые глаза, недоуменно застыл. Эти глаза. Они показались мне знакомыми. Но откуда?
Котикову я видел впервые. Тряхнул головой, прогоняя не слишком приятное предчувствие.
— Я запросил у вашей временной, — усмехнулся, — помощницы нужные документы. Также, вскоре должен подойти мистер Бьорн. С ним вы уже успели познакомиться. Мне стоит говорить, что, пока проблема не будет разрешена, обязанностями касательно инцидента будет заниматься мистер Бьорн?
Котикова возмущенно сверкнула глазами, до скрежета сжав зубы, но поколебавшись, неохотно кивнула:
— Мистер Бьорн показался мне подходящим человеком для данной должности.
— Прекрасно, — холодно улыбнулся. — Тогда давайте обсудим некоторые детали нашего обоюдного сотрудничества на правах директоров «Котофф».
Котикова совсем скисла, но промолчала, только уточнив по поводу кофе. Против кофе я не был. И уже через несколько минут передо мной дымилась чашка с вкусным и явно дорогим бодрящим напитком.
За то время, пока Бернар собирал хоть какие-то крохи информации по нашему делу, мы с Лизаветой успели обсудить все моменты и огрехи ведения совместного бизнеса. В целом, меня устроило почти все, за исключением совсем незначительных моментов.
Так как я являлся владельцем не только «Котофф», но еще и нескольких предприятий по всему миру, меня устраивали и график работы, и условия командировочных поездок. Так же, как и ведение документации.
Когда мной была выпита уже четвертая чашка кофе, явился раздраженный, но почему-то довольный и только что не облизывающийся, как кот на сметану, Бернар.
Удивившись, покосился на хлопнувшую за его спиной дверь, в которой на секунду мелькнуло злобное личико Елены.
Вздернув бровь, взглянул на подошедшего брата, просто светящегося от довольства. И что его так раззадорило?
Бер, хоть и был действительно веселым и легким на подъем оборотнем, но если что-то касалось работы, особенно в проблемных планах, мягкий Бер становился машиной для убийства врагов и достаточно жестким тираном и деспотичной личностью.
И сейчас видеть его в таком настроении было для меня, мягко говоря, непривычно.
Бернар не принес ни хороших, ни плохих новостей. Так как их попросту не было.
Пропавшую фуру никто не видел после того, как она отъехала от заправочной станции в тридцати минутах езды от примерного места исчезновения.
И это было странно.
Мы договорились, что Бернар, непосредственно с уже бывшим главой безопасности, сам лично отправится на место происшествия. Думаю, наше оборотническое наследие должно помочь в поисках пропавших элиток.
— Тогда отправляешься через два дня, Бернар, — оторвав глаза от документов, взглянул на брата.