– Что будете пить, молодые люди? По пинте каждый? – крикнула она вошедшим.

– Привет, Фло! – ответил Марк. – Ты не видела…

– Соучастников вашего преступления? – пошутила она в ответ. – Они уже в кабинете. – Фло показала рукой в ту сторону, где сидели остальные двое друзей.

– Не слишком ли она близко к правде? – вполголоса спросил Патрик.

– Вовсе нет. Она просто шутит, – ответил Марк.

Бар был заполнен до отказа. Большинство посетителей собрались вокруг стойки. Марк и Патрик стали протискиваться через толпу. Здесь были рабочие, только что закончившие работу в городе, студенты – некоторые из них были нагружены книгами, солдаты и несколько молодых людей из высшего общества, которые однажды примут титулы своих отцов. Наконец друзья нашли Джефа и Томаса.

– Есть проблемы? – спросил Джеф.

– Ни одной, – ответил Марк и указал рукой на Фло, которая уже шла к ним, балансируя подносом с пинтовыми кружками пива.

По пути буфетчица обслужила нескольких клиентов, легко увернувшись от ладоней, пытавшихся шлепнуть ее по мягкому месту. Наконец она подошла к их кабинету. Когда она ставила на стол их кружки, Марк сказал:

– Ты уже знаешь про разбойника? Мы проезжали мимо одного парня, который слышал о нем. Похоже, разбойник снова взялся за свое и имел дерзость остановить карету графа Карлайла. К счастью, он позволил девчонке, которая сидела внутри, ехать дальше, не сделал ей ничего плохого и не ограбил.

– А я слышал, что он не всегда бывает таким милосердным, – добавил Патрик, наклоняясь ближе к ним.

– Газеты преуменьшают его подвиги потому, что народ и так уже готов взбунтоваться, – шепнул Джеф.

– Газетчики могут преуменьшать их сколько угодно, – зашептала Фло в ответ, – но я слышала, что он убил одного или двух человек, привязал к их ногам кирпичи и утопил трупы в каком-то озере или реке.

– Я тоже слышал про это, – подтвердил Марк. – Если люди, сидящие в каретах, не злят его, он грабит их и отпускает. Но если они противятся, отбиваются… Это, должно быть, правда. Ты слышала про это, мы тоже слышали. С теми, кто отбивается, он ведет себя как дикарь. Фло, будь осторожна.

– Вы же знаете: О’Фленнери наваливает на меня много работы, но у меня здесь есть своя комната над баром. Мне не нужно ездить по дорогам. – Фло вздрогнула при мысли о такой поездке.

– Тебе пора допить пиво и отправляться домой. Разве ты сегодня не должен идти на званый вечер? – напомнил Патрик своему другу.

– Должен, – подтвердил Марк. – Но когда Фло здесь, у меня нет желания никуда уходить.

– Вы льстец, сэр Марк Ферроу. Став графом, вы всегда будете поступать так, как пожелаете. А сейчас вам полезно немного поучиться смирению. Так что сходите на этот званый вечер в замке графа Карлайла. Хорошо?

Марк улыбнулся буфетчице и положил ей на ладонь крупную монету.

– Мне положено там быть. Но, Фло, будь осторожна: разбойник разгуливает по дорогам. Когда идешь или едешь куда-нибудь, следи за своей безопасностью. И предупреди парней, которые работают у вас за стойкой.

– Вы добрый человек, – сказала Фло, сжимая в кулаке монету. – Однажды вы станете отличным графом. – И добавила уже другим тоном: – Да, я предупрежу их всех.

Когда она повернулась, чтобы уйти, в бар вбежал какой-то мужчина и громко завопил:

– Убийство! Еще один убитый!

– Кто? – крикнул один из стоявших у стойки.

– Жиль Брендон. Про это говорят на улицах. Полицейские только что нашли тело. Горло перерезано так же, как у предыдущих жертв.

В баре поднялся шум, каждый старался перекричать остальных.

Наконец голос того, кто принес это известие, заглушил все другие: